HU/SB 3.20.34: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
mNo edit summary |
||
Line 24: | Line 24: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''kā''—ki; ''asi''—vagy te; ''kasya''—kié; ''asi''—vagy te; ''rambhoru'' | ''kā''—ki; ''asi''—vagy te; ''kasya''—kié; ''asi''—vagy te; ''rambhoru''—ó, bájos; ''kaḥ''—mi; ''vā''—vagy; ''arthaḥ''—tárgy; ''te''—tiéd; ''atra''—itt; ''bhāmini''—ó, szenvedélyes hölgy; ''rūpa''—szépség; ''draviṇa''—felbecsülhetetlen; ''paṇyena''—áruval; ''durbhagān''—szerencsétlen; ''naḥ''—mi; ''vibādhase''—fájdítod a szívünk. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 31: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Ki vagy te, | Ki vagy te, ó, bájos leány? Kinek a felesége vagy leánya vagy, s mi célból jelentél meg előttünk? Oly szerencsétlenek vagyunk; miért fájdítod hát szívünk szépséged megfizethetetlen árujával? | ||
</div> | </div> | ||
Line 38: | Line 38: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Ez a vers a démonok gondolkodását tárja elénk, akiket magával ragad az anyagi világ hamis szépsége. A démoni mentalitású emberek minden árat hajlandóak megadni az anyagi világ felületes szépségéért. Látástól vakulásig dolgoznak, egész nap és egész éjjel, de fáradságos munkájuk célja egyedül az, hogy a nemi élvezetbe merülhessenek. Néha karma-yogīknak adják ki magukat, nem ismerve a yoga szó jelentését. Yoga összekapcsolódást jelent az Istenség Legfelsőbb Személyiségével, s ez nem más, mint a Kṛṣṇa- | Ez a vers a démonok gondolkodását tárja elénk, akiket magával ragad az anyagi világ hamis szépsége. A démoni mentalitású emberek minden árat hajlandóak megadni az anyagi világ felületes szépségéért. Látástól vakulásig dolgoznak, egész nap és egész éjjel, de fáradságos munkájuk célja egyedül az, hogy a nemi élvezetbe merülhessenek. Néha karma-yogīknak adják ki magukat, nem ismerve a yoga szó jelentését. Yoga összekapcsolódást jelent az Istenség Legfelsőbb Személyiségével, s ez nem más, mint a Kṛṣṇa-tudatú cselekvés. Karma-yogīnak azt nevezik, aki fáradságot nem kímélve dolgozik — bármi is legyen a foglalkozása —, és munkája eredményét az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Kṛṣṇa szolgálatában használja fel. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 11:26, 6 April 2019
34. VERS
- kāsi kasyāsi rambhoru
- ko vārthas te ’tra bhāmini
- rūpa-draviṇa-paṇyena
- durbhagān no vibādhase
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
kā—ki; asi—vagy te; kasya—kié; asi—vagy te; rambhoru—ó, bájos; kaḥ—mi; vā—vagy; arthaḥ—tárgy; te—tiéd; atra—itt; bhāmini—ó, szenvedélyes hölgy; rūpa—szépség; draviṇa—felbecsülhetetlen; paṇyena—áruval; durbhagān—szerencsétlen; naḥ—mi; vibādhase—fájdítod a szívünk.
FORDÍTÁS
Ki vagy te, ó, bájos leány? Kinek a felesége vagy leánya vagy, s mi célból jelentél meg előttünk? Oly szerencsétlenek vagyunk; miért fájdítod hát szívünk szépséged megfizethetetlen árujával?
MAGYARÁZAT
Ez a vers a démonok gondolkodását tárja elénk, akiket magával ragad az anyagi világ hamis szépsége. A démoni mentalitású emberek minden árat hajlandóak megadni az anyagi világ felületes szépségéért. Látástól vakulásig dolgoznak, egész nap és egész éjjel, de fáradságos munkájuk célja egyedül az, hogy a nemi élvezetbe merülhessenek. Néha karma-yogīknak adják ki magukat, nem ismerve a yoga szó jelentését. Yoga összekapcsolódást jelent az Istenség Legfelsőbb Személyiségével, s ez nem más, mint a Kṛṣṇa-tudatú cselekvés. Karma-yogīnak azt nevezik, aki fáradságot nem kímélve dolgozik — bármi is legyen a foglalkozása —, és munkája eredményét az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Kṛṣṇa szolgálatában használja fel.