HU/SB 9.9.12: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 38: Line 38:


<div class="purport">
<div class="purport">
Gangesz anyát saját vizével imádják: a bhakta kivesz egy kevés vizet a Gangeszből, és visszaajánlja neki. Amikor a bhakta vizet merít belőle, Gangesz anya nem veszít semmit, és amikor visszaajánlja neki, Gangesz anyának nem lesz több vize, de ezzel a Gangesz imádója áldásban részesül. Éppen így az Úr bhaktája nagy odaadással ajánl az Úrnak levelet, virágot, gyümölcsöt vagy vizet    —    ''patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyam''    —,    de minden, még a levél, a virág, a gyümölcs és a víz is az Úré, ezért nincs szó lemondásról, és nincs szó elfogadásról. Egyszerűen csak ki kell használnunk a bhakti folyamatának előnyeit, mert e folyamat követésével az ember nem veszít semmit, ám elnyeri a Legfelsőbb Személy kegyét.
Gangesz anyát saját vizével imádják: a bhakta kivesz egy kevés vizet a Gangeszből, és visszaajánlja neki. Amikor a bhakta vizet merít belőle, Gangesz anya nem veszít semmit, és amikor visszaajánlja neki, Gangesz anyának nem lesz több vize, de ezzel a Gangesz imádója áldásban részesül. Éppen így az Úr bhaktája nagy odaadással ajánl az Úrnak levelet, virágot, gyümölcsöt vagy vizet    —    ''patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyam''  ([[HU/BG 9.26|BG 9.26]]) —,    de minden, még a levél, a virág, a gyümölcs és a víz is az Úré, ezért nincs szó lemondásról, és nincs szó elfogadásról. Egyszerűen csak ki kell használnunk a bhakti folyamatának előnyeit, mert e folyamat követésével az ember nem veszít semmit, ám elnyeri a Legfelsőbb Személy kegyét.
</div>
</div>



Latest revision as of 23:36, 6 September 2020


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


12. VERS

yaj-jala-sparśa-mātreṇa
brahma-daṇḍa-hatā api
sagarātmajā divaṁ jagmuḥ
kevalaṁ deha-bhasmabhiḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

yat-jala—akinek a vize; sparśa-mātreṇa—pusztán az érintésével; brahma-daṇḍa-hatāḥ—akik kárhozottak, mert megsértették a brahmát, az önvalót; api—habár; sagara-ātmajāḥ—Sagara fiai; divam—a mennyei bolygókra; jagmuḥ—mentek; kevalam—csak; deha-bhasmabhiḥ—elégett testük megmaradt hamvaival.


FORDÍTÁS

Mivel Sagara Mahārāja fiai megsértettek egy kiváló személyiséget, testük heve felfokozódott, s így valamennyien porrá égtek. Csupán attól azonban, hogy a Gangesz vize rájuk hullott, mindannyian méltóvá váltak arra, hogy a mennyei bolygókra menjenek. Mit mondhatnánk hát azokról, akik arra használják Gangesz anya vizét, hogy őt magát imádják vele?


MAGYARÁZAT

Gangesz anyát saját vizével imádják: a bhakta kivesz egy kevés vizet a Gangeszből, és visszaajánlja neki. Amikor a bhakta vizet merít belőle, Gangesz anya nem veszít semmit, és amikor visszaajánlja neki, Gangesz anyának nem lesz több vize, de ezzel a Gangesz imádója áldásban részesül. Éppen így az Úr bhaktája nagy odaadással ajánl az Úrnak levelet, virágot, gyümölcsöt vagy vizet    —    patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyam  (BG 9.26) —,    de minden, még a levél, a virág, a gyümölcs és a víz is az Úré, ezért nincs szó lemondásról, és nincs szó elfogadásról. Egyszerűen csak ki kell használnunk a bhakti folyamatának előnyeit, mert e folyamat követésével az ember nem veszít semmit, ám elnyeri a Legfelsőbb Személy kegyét.