HU/SB 10.11.31-32: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 18: Line 18:
::''anaḥsv āropya gopālā
::''anaḥsv āropya gopālā
::''yattā ātta-śarāsanāḥ
::''yattā ātta-śarāsanāḥ
::''godhanāni puraskṛtya
::''godhanāni puraskṛtya
::''śṛṅgāṇy āpūrya sarvataḥ
::''śṛṅgāṇy āpūrya sarvataḥ

Latest revision as of 00:19, 7 September 2020


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


31-32. VERSEK

vṛddhān bālān striyo rājan
sarvopakaraṇāni ca
anaḥsv āropya gopālā
yattā ātta-śarāsanāḥ
godhanāni puraskṛtya
śṛṅgāṇy āpūrya sarvataḥ
tūrya-ghoṣeṇa mahatā
yayuḥ saha-purohitāḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

vṛddhān—először az öregek mind; bālān—a gyerekek; striyaḥ—nők; rājan—ó, Parīkṣit király; sarva-upakaraṇāni ca—aztán minden, amire szükségük volt és minden tulajdonuk; anaḥsu—az ökrösszekéren; āropya—tartva; gopālāḥ—az összes tehénpásztor; yattāḥ—nagy gonddal; ātta-śara-asanāḥ—nyilakkal és íjakkal talpig felfegyverezve; go-dhanāni—a teheneket mind; puraskṛtya—maguk előtt terelve; śṛṅgāṇi—harsonák vagy kürtök; āpūrya—zengtek; sarvataḥ—körös-körül; tūrya-ghoṣeṇa—a harsonák zengésével; mahatā—hangos; yayuḥ—elindultak; saha-purohitāḥ—a papokkal.


FORDÍTÁS

A tehénpásztorok az öregeket, a nőket és a gyerekeket mind az ökrösszekerekre ültették, ahová háztartásuk tartozékait is felrakták, a teheneket pedig a szekerek elé terelték. Nagy gonddal kézbe vették íjaikat és nyilaikat, megfújták bivalykürtjeiket, s aztán, ó, Parīkṣit király, a kürtök hangjára, amely körös-körül mindent betöltött, a papok kíséretében útnak indultak.


MAGYARÁZAT

Ezzel kapcsolatban meg kell jegyeznünk, hogy noha Gokula lakói javarészt tehénpásztorok és földművesek voltak, tudták, hogyan védjék meg magukat veszély esetén, s hogyan nyújtsanak oltalmat a nőknek, az öregeknek, a teheneknek és a gyerekeknek, valamint a brāhmaṇa purohitáknak.