HU/SB 10.8.25: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 10. ének, 8. fejezet|H25]]
[[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 10. ének, 8. fejezet|H25]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 10|Tizedik Ének]] - [[HU/SB 10.8: Az Úr Krsna megmutatja szájában az univerzális formát| NYOLCADIK FEJEZET: Az Úr Kṛṣṇa megmutatja szájában az univerzális formát]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 10|Tizedik Ének]] - [[HU/SB 10.8: Az Úr Krsna megmutatja szájában a kozmikus formát| NYOLCADIK FEJEZET: Az Úr Kṛṣṇa megmutatja szájában a kozmikus formát]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 10.8.24| SB 10.8.24]] '''[[HU/SB 10.8.24|SB 10.8.24]] - [[HU/SB 10.8.26|SB 10.8.26]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 10.8.26| SB 10.8.26]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 10.8.24| SB 10.8.24]] '''[[HU/SB 10.8.24|SB 10.8.24]] - [[HU/SB 10.8.26|SB 10.8.26]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 10.8.26| SB 10.8.26]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 01:26, 7 September 2020


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


25. VERS

śṛṅgy-agni-daṁṣṭry-asi-jala-dvija-kaṇṭakebhyaḥ
krīḍā-parāv aticalau sva-sutau niṣeddhum
gṛhyāṇi kartum api yatra na taj-jananyau
śekāta āpatur alaṁ manaso ’navasthām


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

śṛṅgī—a tehenekkel; agni—tűz; daṁṣṭrī—majmok és kutyák; asi—kardok; jala—víz; dvija—madarak; kaṇṭakebhyaḥ—és tüskék; krīḍā-parau ati-calau—a gyerekek játszottak, mert túlságosan nyughatatlanok voltak; sva-sutau—saját két fiuk; niṣeddhum—hogy megállítsák Őket; gṛhyāṇi—ház körüli kötelességek; kartum api—végezve; yatra—amikor; na—nem; tat-jananyau—anyjuk (Rohiṇī és Yaśodā); śekāte—képes; āpatuḥ—elérték; alam—valójában; manasaḥ—az elmének; anavasthām—az egyensúlyát.


FORDÍTÁS

Amikor Yaśodā és Rohiṇī nem tudták megvédeni a gyerekeket az olyan szerencsétlenségektől, melyekkel a tehenek szarva, a tűz, a karmokkal és fogakkal rendelkező állatok    —    majmok, kutyák és macskák    —,    tövisek, kardok és egyéb földön heverő fegyverek fenyegették Őket, örökké aggódtak, s nem tudták zavartalanul végezni házimunkájukat. Ekkor teljesen elmerültek az anyai szeretet szenvedéseként ismert transzcendentális eksztázisban, mert ez volt az, ami elméjükben felébredt.


MAGYARÁZAT

Kṛṣṇának ezek a kedvtelései és a nagy boldogság, amelyet az anyák éreztek, transzcendentálisak: velük kapcsolatban semmi sem anyagi. A Brahma-saṁhitā mint ānanda-cinmaya-rasáról ír róluk. A lelki világban létezik aggodalom, létezik sírás, és vannak más érzelmek is, melyek az anyagi világban tapasztalható érzelmekhez hasonlítanak. Mivel azonban ezek az érzelmek valódi formában a transzcendentális világban léteznek, amelynek ez a világ csak egy utánzata, Yaśodā anyának és Rohiṇīnak transzcendentális élvezetet okoztak.