ES/SB 7.9.1: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Capítulo 09|E01]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Capítulo 09|E01]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 7|Canto Séptimo]] - [[ES/SB 7.9: Prahlada apacigua al | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 7|Canto Séptimo]] - [[ES/SB 7.9: Prahlada apacigua al Señor Nrsimhadeva con oraciones | Capítulo 9: Prahlāda apacigua al Señor Nṛsiṁhadeva con oraciones ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 7. | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 7.9 El resumen| SB 7.9 El resumen]] '''[[ES/SB 7.9 El resumen|SB 7.9 El resumen]] - [[ES/SB 7.9.2|SB 7.9.2]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 7.9.2| SB 7.9.2]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | ||
<div style="clear:both;"></div> | <div style="clear:both;"></div> | ||
Line 39: | Line 39: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
En una canción de su Prema-bhakti-candrikā, Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura dice: ‘krodha’ bhakta-dveṣi-jane: La ira debe emplearse para castigar a los demonios envidiosos de los devotos. La Suprema Personalidad de Dios y Su devoto saben emplear correctamente la lujuria, la ira, la codicia, la ilusión, el orgullo y la envidia (kāma, krodha, lobha, moha, mada y mātsarya). Un devoto del Señor no puede tolerar que se blasfeme contra el Señor o los demás devotos; el Señor tampoco puede tolerar blasfemias contra un devoto. El Señor Nṛsiṁhadeva estaba tan enfadado que ni los grandes semidioses, como el Señor Brahmā, el Señor Śiva o ni siquiera la diosa de la fortuna, la compañera constante del Señor, habían podido apaciguarle, incluso después de haberle ofrecido oraciones de glorificación y alabanza. Nadie podía aplacar Su ira; el Señor, sin embargo, deseaba mostrar Su afecto por Prahlāda Mahārāja, de modo que todos los semidioses y demás personas presentes ante Él instaron a Prahlāda Mahārāja a que se adelantara y Le apaciguase. | En una canción de su ''Prema-bhakti-candrikā'', Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura dice: ''‘krodha’ bhakta-dveṣi-jane'': La ira debe emplearse para castigar a los demonios envidiosos de los devotos. La Suprema Personalidad de Dios y Su devoto saben emplear correctamente la lujuria, la ira, la codicia, la ilusión, el orgullo y la envidia (''kāma, krodha, lobha, moha, mada'' y ''mātsarya''). Un devoto del Señor no puede tolerar que se blasfeme contra el Señor o los demás devotos; el Señor tampoco puede tolerar blasfemias contra un devoto. El Señor Nṛsiṁhadeva estaba tan enfadado que ni los grandes semidioses, como el Señor Brahmā, el Señor Śiva o ni siquiera la diosa de la fortuna, la compañera constante del Señor, habían podido apaciguarle, incluso después de haberle ofrecido oraciones de glorificación y alabanza. Nadie podía aplacar Su ira; el Señor, sin embargo, deseaba mostrar Su afecto por Prahlāda Mahārāja, de modo que todos los semidioses y demás personas presentes ante Él instaron a Prahlāda Mahārāja a que se adelantara y Le apaciguase. | ||
</div> | </div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 7. | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 7.9 El resumen| SB 7.9 El resumen]] '''[[ES/SB 7.9 El resumen|SB 7.9 El resumen]] - [[ES/SB 7.9.2|SB 7.9.2]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 7.9.2| SB 7.9.2]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 00:53, 6 April 2024
TEXTO 1
- śrī-nārada uvāca
- evaṁ surādayaḥ sarve
- brahma-rudra-puraḥ sarāḥ
- nopaitum aśakan manyu-
- saṁrambhaṁ sudurāsadam
PALABRA POR PALABRA
śrī-nārada uvāca—el gran sabio santo Nārada Muni dijo; evam—así; sura-ādayaḥ—los grupos de semidioses; sarve—todos; brahma-rudra-puraḥ sarāḥ—representados por el Señor Brahmā y el Señor Śiva; na—no; upaitum—ir ante el Señor; aśakan—capaces; manyu-saṁrambham—con una actitud de completa ira; su-durāsadam—al que era muy difícil acercarse (el Señor Nṛsiṁhadeva).
TRADUCCIÓN
El gran santo Nārada Muni continuó: Los semidioses, encabezados por el Señor Brahmā, el Señor Śiva y otros grandes semidioses, no se atrevían a acercarse al Señor, que en ese momento estaba tremendamente furioso.
SIGNIFICADO
En una canción de su Prema-bhakti-candrikā, Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura dice: ‘krodha’ bhakta-dveṣi-jane: La ira debe emplearse para castigar a los demonios envidiosos de los devotos. La Suprema Personalidad de Dios y Su devoto saben emplear correctamente la lujuria, la ira, la codicia, la ilusión, el orgullo y la envidia (kāma, krodha, lobha, moha, mada y mātsarya). Un devoto del Señor no puede tolerar que se blasfeme contra el Señor o los demás devotos; el Señor tampoco puede tolerar blasfemias contra un devoto. El Señor Nṛsiṁhadeva estaba tan enfadado que ni los grandes semidioses, como el Señor Brahmā, el Señor Śiva o ni siquiera la diosa de la fortuna, la compañera constante del Señor, habían podido apaciguarle, incluso después de haberle ofrecido oraciones de glorificación y alabanza. Nadie podía aplacar Su ira; el Señor, sin embargo, deseaba mostrar Su afecto por Prahlāda Mahārāja, de modo que todos los semidioses y demás personas presentes ante Él instaron a Prahlāda Mahārāja a que se adelantara y Le apaciguase.