ES/Prabhupada 0507 - Por tu experiencia directa, no puedes calcular: Difference between revisions
(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Spanish Pages with Videos Category:Prabhupada 0507 - in all Languages Category:ES-Quotes - 1973 Category:ES-Quotes - L...") |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
(3 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 6: | Line 6: | ||
[[Category:ES-Quotes - in United Kingdom]] | [[Category:ES-Quotes - in United Kingdom]] | ||
<!-- END CATEGORY LIST --> | <!-- END CATEGORY LIST --> | ||
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE --> | |||
{{1080 videos navigation - All Languages|Spanish|ES/Prabhupada 0506 - Tus ojos deben ser el Sastra. No estos ojos burdos|0506|ES/Prabhupada 0508 - Aquellos que matan animales, su cerebro es burdo como la piedra|0508}} | |||
<!-- END NAVIGATION BAR --> | |||
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | <!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | ||
<div class="center"> | <div class="center"> | ||
'''<big>[[Vaniquotes:You cannot calculate. You cannot go to Brahma, you cannot go even to the moon planet. And what to speak of Brahmaloka is the ultimate, the remotest part of this universe. So by your direct experience, you cannot calculate| | '''<big>[[Vaniquotes:You cannot calculate. You cannot go to Brahma, you cannot go even to the moon planet. And what to speak of Brahmaloka is the ultimate, the remotest part of this universe. So by your direct experience, you cannot calculate|Haga click aquí para ver original en inglés]]</big>''' | ||
</div> | </div> | ||
---- | ---- | ||
Line 14: | Line 17: | ||
<!-- BEGIN VIDEO LINK --> | <!-- BEGIN VIDEO LINK --> | ||
{{youtube_right| | {{youtube_right|g-oIrAvmYdA|Por tu experiencia directa, no puedes calcular<br />- Prabhupāda 0507}} | ||
<!-- END VIDEO LINK --> | <!-- END VIDEO LINK --> | ||
<!-- BEGIN AUDIO LINK --> | <!-- BEGIN AUDIO LINK --> | ||
<mp3player> | <mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730824BG.LON_clip3.mp3</mp3player> | ||
<!-- END AUDIO LINK --> | <!-- END AUDIO LINK --> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE LINK --> | <!-- BEGIN VANISOURCE LINK --> | ||
'''[[ | '''[[ES/730824 - Clase BG 02.18 - Londres|Extracto clase BG 2.18 -- Londres, 24 agosto 1973]]''' | ||
<!-- END VANISOURCE LINK --> | <!-- END VANISOURCE LINK --> | ||
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT --> | <!-- BEGIN TRANSLATED TEXT --> | ||
Ahora | Ahora traten de comprender cuál es la edad de Brahmā calculando un día. Nuestro ''sahasra-yuga''… hemos obtenido cuatro ''yugas'': Satya, Tretā, Dvāpara, Kali ---estos son cuatro... este cálculo es cuatro millones trescientos mil años. Esa es la suma total de las cuatro yugas. Dieciocho, doce, ocho y cuatro. ¿Cuánto viene? ¿Dieciocho y doce? Treinta y después ocho, treinta y ocho, luego cuatro. Este es un cálculo burdo. Cuarenta y dos, cuarenta y tres. ''Sahasra-yuga-paryantam''. Tantos, tantos años, ''sahasra-yuga-paryantam ahar yad. Ahar yad'' significa día. ''Sahasra-yuga-paryantam ahar yad brahmaṇo viduḥ'' ([[ES/BG 8.17|BG 8.17]]). Este es un día de Brahmā. Un día significa de la mañana al anochecer. Cuatro millones trescientos mil años es el cálculo. | ||
Por lo tanto, son para comprenderse a través del ''śāstra'', de otra forma no tendrán conocimiento. No podrán calcular. No pueden ir a Brahmā, no pueden ir incluso al planeta Luna. Y qué decir de Brahmaloka, que es el último, la parte más remota de este universo. Entonces, por su experiencia directa, no pueden calcular ni ir. Ellos estiman, los modernos aeronáuticos, ellos estiman que para ir al planeta más alejado van a requerir de cuarenta mil años en años luz. Tal como los años luz que hemos calculado. | |||
Entonces, no podemos estimar por percepción directa aun en este mundo material. No es posible. ''Panthās tu koṭi-śata-vatsara-sampragamyo vāyor athāpi manaso muni-puṅgavānām'' (BS 5.34). Por mental… ''Muni-puṅga'' significa especulación mental. Pueden ir en especulación mental, pero si lo hacen incluso por muchos cientos y miles de años, no es posible calcularlo. Tienen que aceptar esta verdad a través del ''śāstra'', de otra manera no es posible. Por consiguiente, Kṛṣṇa dijo: ''nityasyoktāḥ śarīr-ukta. Ukta'' significa que eso está dicho. No que: “Yo estoy presentando algún dogma”, aunque Él puede hacer eso. Él es la Suprema Personalidad de Dios. Este es el método. A menos que sea ''ukta'', dicho por autoridades, autoridades previas, ''ācāryas'', no pueden decir nada. Esto es ''paramparā''. Traten de comprender con su inteligencia, pero no pueden hacer ningún agregado o alteración. Eso no es posible. Por lo tanto se llama ''nityasyoktāḥ''. Está dicho, ya está establecido. No pueden discutir. ''Nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ anāśino 'prameyasya'', inconmensurable. | |||
<!-- END TRANSLATED TEXT --> | <!-- END TRANSLATED TEXT --> |
Latest revision as of 19:14, 18 July 2024
Extracto clase BG 2.18 -- Londres, 24 agosto 1973
Ahora traten de comprender cuál es la edad de Brahmā calculando un día. Nuestro sahasra-yuga… hemos obtenido cuatro yugas: Satya, Tretā, Dvāpara, Kali ---estos son cuatro... este cálculo es cuatro millones trescientos mil años. Esa es la suma total de las cuatro yugas. Dieciocho, doce, ocho y cuatro. ¿Cuánto viene? ¿Dieciocho y doce? Treinta y después ocho, treinta y ocho, luego cuatro. Este es un cálculo burdo. Cuarenta y dos, cuarenta y tres. Sahasra-yuga-paryantam. Tantos, tantos años, sahasra-yuga-paryantam ahar yad. Ahar yad significa día. Sahasra-yuga-paryantam ahar yad brahmaṇo viduḥ (BG 8.17). Este es un día de Brahmā. Un día significa de la mañana al anochecer. Cuatro millones trescientos mil años es el cálculo.
Por lo tanto, son para comprenderse a través del śāstra, de otra forma no tendrán conocimiento. No podrán calcular. No pueden ir a Brahmā, no pueden ir incluso al planeta Luna. Y qué decir de Brahmaloka, que es el último, la parte más remota de este universo. Entonces, por su experiencia directa, no pueden calcular ni ir. Ellos estiman, los modernos aeronáuticos, ellos estiman que para ir al planeta más alejado van a requerir de cuarenta mil años en años luz. Tal como los años luz que hemos calculado.
Entonces, no podemos estimar por percepción directa aun en este mundo material. No es posible. Panthās tu koṭi-śata-vatsara-sampragamyo vāyor athāpi manaso muni-puṅgavānām (BS 5.34). Por mental… Muni-puṅga significa especulación mental. Pueden ir en especulación mental, pero si lo hacen incluso por muchos cientos y miles de años, no es posible calcularlo. Tienen que aceptar esta verdad a través del śāstra, de otra manera no es posible. Por consiguiente, Kṛṣṇa dijo: nityasyoktāḥ śarīr-ukta. Ukta significa que eso está dicho. No que: “Yo estoy presentando algún dogma”, aunque Él puede hacer eso. Él es la Suprema Personalidad de Dios. Este es el método. A menos que sea ukta, dicho por autoridades, autoridades previas, ācāryas, no pueden decir nada. Esto es paramparā. Traten de comprender con su inteligencia, pero no pueden hacer ningún agregado o alteración. Eso no es posible. Por lo tanto se llama nityasyoktāḥ. Está dicho, ya está establecido. No pueden discutir. Nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ anāśino 'prameyasya, inconmensurable.