HU/BG 1.45: Difference between revisions
(Created page with "B45 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 1|ELSŐ...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 1. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 1. fejezet|H45]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 1|ELSŐ FEJEZET: Hadiszemle a kurukṣetrai csatamezőn]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 1|ELSŐ FEJEZET: Hadiszemle a kurukṣetrai csatamezőn]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 1.44]] '''[[HU/BG 1.44| BG 1.44]] - [[HU/BG 1.46|BG 1.46]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 1.46]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 1.44]] '''[[HU/BG 1.44| BG 1.44]] - [[HU/BG 1.46|BG 1.46]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 1.46]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 45. VERS ==== | ==== 45. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः । | |||
:धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत् ॥४५॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: yadi mām apratīkāram | :yadi mām apratīkāram | ||
: aśastraṁ śastra-pāṇayaḥ | :aśastraṁ śastra-pāṇayaḥ | ||
: dhārtarāṣṭrā raṇe hanyus | :dhārtarāṣṭrā raṇe hanyus | ||
: tan me kṣemataraṁ bhavet | :tan me kṣemataraṁ bhavet | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
yadi – még ha; mām – engem; apratīkāram – ellenállás nélkül; aśastram – teljes fegyverzet nélkül; śastra-pāṇayaḥ – akiknek fegyver van a kezükben; dhārtarāṣṭrāḥ – Dhṛtarāṣṭra fiai; raṇe – a csatamezőn; hanyuḥ – megölhetnek; tat – az; me – nekem; kṣema-taram – jobb; bhavet – lesz. | ''yadi'' – még ha; ''mām'' – engem; ''apratīkāram'' – ellenállás nélkül; ''aśastram'' – teljes fegyverzet nélkül; ''śastra-pāṇayaḥ'' – akiknek fegyver van a kezükben; ''dhārtarāṣṭrāḥ'' – Dhṛtarāṣṭra fiai; ''raṇe'' – a csatamezőn; ''hanyuḥ'' – megölhetnek; ''tat'' – az; ''me'' – nekem; ''kṣema-taram'' – jobb; ''bhavet'' – lesz. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 18:50, 27 June 2018
45. VERS
- यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः ।
- धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत् ॥४५॥
- yadi mām apratīkāram
- aśastraṁ śastra-pāṇayaḥ
- dhārtarāṣṭrā raṇe hanyus
- tan me kṣemataraṁ bhavet
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yadi – még ha; mām – engem; apratīkāram – ellenállás nélkül; aśastram – teljes fegyverzet nélkül; śastra-pāṇayaḥ – akiknek fegyver van a kezükben; dhārtarāṣṭrāḥ – Dhṛtarāṣṭra fiai; raṇe – a csatamezőn; hanyuḥ – megölhetnek; tat – az; me – nekem; kṣema-taram – jobb; bhavet – lesz.
FORDÍTÁS
Inkább haljak meg fegyvertelenül és ellenállás nélkül a csatatéren a felfegyverzett Dhṛtarāṣṭra-fiak kezétől!
MAGYARÁZAT
A kṣatriyák harci szabályai szerint a fegyvertelen és ellenállást nem tanúsító ellenséget nem szabad megtámadni. Arjuna azonban úgy döntött, hogy még akkor sem küzd, ha ilyen kellemetlen helyzetben támadja meg az ellenség. Nem vette figyelembe, hogy a másik fél mennyire akarja a harcot. Ezek a jelek mind arra utalnak, hogy az Úr hűséges bhaktájaként rendkívül lágyszívű volt.