HU/BG 17.21: Difference between revisions
(Created page with "B21 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 17|TIZ...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 17. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 17. fejezet|H21]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 17|TIZENHETEDIK FEJEZET: A hit fajtái]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 17|TIZENHETEDIK FEJEZET: A hit fajtái]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 17.20]] '''[[HU/BG 17.20| BG 17.20]] - [[HU/BG 17.22|BG 17.22]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 17.22]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 17.20]] '''[[HU/BG 17.20| BG 17.20]] - [[HU/BG 17.22|BG 17.22]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 17.22]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 21. VERS ==== | ==== 21. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:यत्तु प्रत्युपकारार्थं फलमुद्दिश्य वा पुनः । | |||
:दीयते च परिक्लिष्टं तद्दानं राजसं स्मृतम् ॥२१॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: yat tu pratyupakārārthaṁ | :yat tu pratyupakārārthaṁ | ||
:phalam uddiśya vā punaḥ | :phalam uddiśya vā punaḥ | ||
:dīyate ca parikliṣṭaṁ | :dīyate ca parikliṣṭaṁ | ||
:tad dānaṁ rājasaṁ smṛtam </div> | :tad dānaṁ rājasaṁ smṛtam | ||
</div> | |||
==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ==== | ==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ==== | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
yat – ami; tu – de; prati-upakāra-artham – a viszonzás reményében; phalam – eredményt; uddiśya – kívánva; vā – vagy; punaḥ – ismét; dīyate – adatik; ca – is; parikliṣṭam – kelletlenül; tat – az; dānam – adomány; rājasam – a szenvedély minőségében lévőnek; smṛtam – van tekintve.</div> | ''yat'' – ami; ''tu'' – de; ''prati-upakāra-artham'' – a viszonzás reményében; ''phalam'' – eredményt; ''uddiśya'' – kívánva; ''vā'' – vagy; ''punaḥ'' – ismét; ''dīyate'' – adatik; ''ca'' – is; ''parikliṣṭam'' – kelletlenül; ''tat'' – az; ''dānam'' – adomány; ''rājasam'' – a szenvedély minőségében lévőnek; ''smṛtam'' – van tekintve. | ||
</div> | |||
==== FORDÍTÁS ==== | ==== FORDÍTÁS ==== |
Latest revision as of 20:05, 27 June 2018
21. VERS
- यत्तु प्रत्युपकारार्थं फलमुद्दिश्य वा पुनः ।
- दीयते च परिक्लिष्टं तद्दानं राजसं स्मृतम् ॥२१॥
- yat tu pratyupakārārthaṁ
- phalam uddiśya vā punaḥ
- dīyate ca parikliṣṭaṁ
- tad dānaṁ rājasaṁ smṛtam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yat – ami; tu – de; prati-upakāra-artham – a viszonzás reményében; phalam – eredményt; uddiśya – kívánva; vā – vagy; punaḥ – ismét; dīyate – adatik; ca – is; parikliṣṭam – kelletlenül; tat – az; dānam – adomány; rājasam – a szenvedély minőségében lévőnek; smṛtam – van tekintve.
FORDÍTÁS
Ám ha valaki a viszonzás reményében, gyümölcsöző eredményekre vágyva vagy kelletlenül ad, tette a szenvedély kötőerejébe tartozik.
MAGYARÁZAT
Az emberek néha azzal a szándékkal adományoznak, hogy a mennyek birodalmába emelkedhessenek, ám ez gyakran rendkívül sok gondot okoz, s a vége csak sajnálkozás: „Miért is költöttem ennyi pénzt erre?” Előfordul, hogy valaki egy feljebbvaló kérésére adományoz, azért, mert lekötelezettje az illetőnek. E tettek kivétel nélkül a szenvedély kötőerejébe tartoznak.
Sok jótékony célú alapítvány van, amely olyan intézményeket támogat, melyeknek célja az érzékkielégítés. Az ilyen adományozást a védikus írások nem javasolják. Egyedül a jóság minőségében történő adományozást ajánlják.