ES/BG 11.6: Difference between revisions

(Created page with "B06 <div style="float:left">'''El Bhagavad-gītā tal como es - ES/BG 11|Capí...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 11‎|B06]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 11‎|E06]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 11|Capítulo Once: La forma universal]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 11|Capítulo Once: La forma universal]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.5|BG 11.5]] '''[[ES/BG 11.5|BG 11.5]] - [[ES/BG 11.7|BG 11.7]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.7]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.5|BG 11.5]] '''[[ES/BG 11.5|BG 11.5]] - [[ES/BG 11.7|BG 11.7]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.7]]</div>
{{RandomImageES}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 6====
==== TEXTO 6====
<div class="devanagari">
:पश्यादित्यान्वसून्रुद्रानश्विनौ मरुतस्तथा ।
:बहून्यदृष्टपूर्वाणि पश्याश्चर्याणि भारत ॥६॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
Line 10: Line 15:
:aśvinau marutas tathā
:aśvinau marutas tathā
:bahūny adṛṣṭa-pūrvāṇi
:bahūny adṛṣṭa-pūrvāṇi
:paśyāścaryāṇi bhārata</div>
:paśyāścaryāṇi bhārata
</div>


==== PALABRA POR PALABRA ====
==== PALABRA POR PALABRA ====


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
paśya — mira; ādityān — los doce hijos de Aditi; vasūn — los ocho Vasus; rudrān — las once formas de Rudra; aśvinau — los dos Aśvinīs; marutaḥ — los cuarenta y nueve Maruts (los semidioses del viento); tathā — también; bahūni — muchos; adṛṣṭa — que nunca has visto; pūrvāṇi — antes; paśya — mira; aścaryāṇi — todo lo maravilloso; bhārata — ¡oh, tú, el mejor de los Bhāratas!.</div>
''paśya'' — mira; ''ādityān'' — los doce hijos de Aditi; ''vasūn'' — los ocho Vasus; ''rudrān'' — las once formas de Rudra; ''aśvinau'' — los dos Aśvinīs; ''marutaḥ'' — los cuarenta y nueve Maruts (los semidioses del viento); ''tathā'' — también; ''bahūni'' — muchos; ''adṛṣṭa'' — que nunca has visto; ''pūrvāṇi'' — antes; ''paśya'' — mira; ''aścaryāṇi'' — todo lo maravilloso; ''bhārata'' — ¡oh, tú, el mejor de los Bhāratas!.
</div>


==== TRADUCCIÓN ====
==== TRADUCCIÓN ====
Line 26: Line 33:


<div class="purport">
<div class="purport">
Aunque Arjuna era un amigo personal de Kṛṣṇa y era el erudito más adelantado de todos, aun así no le era posible conocer todo lo relativo a Kṛṣṇa. Aquí se dice que los seres humanos no han oído hablar de todas esas formas y manifestaciones ni las han conocido. Ahora Kṛṣṇa revela esas formas maravillosas.</div>
Aunque Arjuna era un amigo personal de Kṛṣṇa y era el erudito más adelantado de todos, aun así no le era posible conocer todo lo relativo a Kṛṣṇa. Aquí se dice que los seres humanos no han oído hablar de todas esas formas y manifestaciones ni las han conocido. Ahora Kṛṣṇa revela esas formas maravillosas.
</div>





Latest revision as of 03:57, 27 June 2018

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 6

पश्यादित्यान्वसून्रुद्रानश्विनौ मरुतस्तथा ।
बहून्यदृष्टपूर्वाणि पश्याश्चर्याणि भारत ॥६॥
paśyādityān vasūn rudrān
aśvinau marutas tathā
bahūny adṛṣṭa-pūrvāṇi
paśyāścaryāṇi bhārata

PALABRA POR PALABRA

paśya — mira; ādityān — los doce hijos de Aditi; vasūn — los ocho Vasus; rudrān — las once formas de Rudra; aśvinau — los dos Aśvinīs; marutaḥ — los cuarenta y nueve Maruts (los semidioses del viento); tathā — también; bahūni — muchos; adṛṣṭa — que nunca has visto; pūrvāṇi — antes; paśya — mira; aścaryāṇi — todo lo maravilloso; bhārata — ¡oh, tú, el mejor de los Bhāratas!.

TRADUCCIÓN

¡Oh, tú, el mejor de los Bhāratas!, observa aquí las diferentes manifestaciones de Ādityas, Vasus, Rudras, Aśvinī-kumāras y todos los demás semidioses. He aquí las muchas cosas maravillosas que nunca antes nadie había visto u oído.

SIGNIFICADO

Aunque Arjuna era un amigo personal de Kṛṣṇa y era el erudito más adelantado de todos, aun así no le era posible conocer todo lo relativo a Kṛṣṇa. Aquí se dice que los seres humanos no han oído hablar de todas esas formas y manifestaciones ni las han conocido. Ahora Kṛṣṇa revela esas formas maravillosas.