ES/BG 18.56: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|E56]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.55| BG 18.55]] '''[[ES/BG 18.55|BG 18.55]] - [[ES/BG 18.57|BG 18.57]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.57| BG 18.57]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.55| BG 18.55]] '''[[ES/BG 18.55|BG 18.55]] - [[ES/BG 18.57|BG 18.57]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.57| BG 18.57]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 56 ==== | ==== TEXTO 56 ==== | ||
<div class="verse | <div class="devanagari"> | ||
:सर्वकर्माण्यपि सदा कुर्वाणो मद्व्यपाश्रयः । | |||
:मत्प्रसादादवाप्नोति शाश्वतं पदमव्ययम् ॥५६॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:sarva-karmāṇy api sadā | :sarva-karmāṇy api sadā | ||
:kurvāṇo mad-vyapāśrayaḥ | :kurvāṇo mad-vyapāśrayaḥ | ||
:mat-prasādād avāpnoti | :mat-prasādād avāpnoti | ||
:śāśvataṁ padam avyayam | :śāśvataṁ padam avyayam | ||
</div> | </div> | ||
==== PALABRA POR PALABRA ==== | ==== PALABRA POR PALABRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
sarva — todas; karmāṇi — las actividades; api — aunque; sadā — siempre; kurvāṇaḥ — ejecutando; mat-vyapāśrayaḥ — bajo Mi protección; mat-prasādāt — por Mi misericordia; avāpnoti — se alcanza; śāśvatam — la eterna; padam — morada; avyayam — imperecedera. | ''sarva'' — todas; ''karmāṇi'' — las actividades; ''api'' — aunque; ''sadā'' — siempre; ''kurvāṇaḥ'' — ejecutando; ''mat-vyapāśrayaḥ'' — bajo Mi protección; ''mat-prasādāt'' — por Mi misericordia; ''avāpnoti'' — se alcanza; ''śāśvatam'' — la eterna; ''padam'' — morada; ''avyayam'' — imperecedera. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 05:01, 27 June 2018
TEXTO 56
- सर्वकर्माण्यपि सदा कुर्वाणो मद्व्यपाश्रयः ।
- मत्प्रसादादवाप्नोति शाश्वतं पदमव्ययम् ॥५६॥
- sarva-karmāṇy api sadā
- kurvāṇo mad-vyapāśrayaḥ
- mat-prasādād avāpnoti
- śāśvataṁ padam avyayam
PALABRA POR PALABRA
sarva — todas; karmāṇi — las actividades; api — aunque; sadā — siempre; kurvāṇaḥ — ejecutando; mat-vyapāśrayaḥ — bajo Mi protección; mat-prasādāt — por Mi misericordia; avāpnoti — se alcanza; śāśvatam — la eterna; padam — morada; avyayam — imperecedera.
TRADUCCIÓN
Aunque Mi devoto puro esté dedicado a toda clase de actividades, bajo Mi protección y por Mi gracia, él llega a la morada eterna e imperecedera.
SIGNIFICADO
La palabra mad-vyapāśrayaḥ significa “bajo la protección del Señor Supremo”. Para estar libre de la contaminación material, el devoto puro actúa bajo la dirección del Señor Supremo o de Su representante, el maestro espiritual. Para un devoto puro no hay límite de tiempo. Él está siempre, veinticuatro horas al día, dedicado en un ciento por ciento a realizar actividades bajo la dirección del Señor Supremo. El Señor es sumamente bueno con un devoto que se dedica así al proceso de conciencia de Kṛṣṇa. Pese a todas las dificultades, eventualmente él es colocado en la morada trascendental, o Kṛṣṇaloka. Él tiene garantizada su entrada ahí; no hay ninguna duda de ello. En esa morada suprema, no hay ningún cambio; todo es eterno, imperecedero y está colmado de conocimiento.