CS/BG 1.44: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - Chapter 1|B44]]
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA PRVNÍ|C44]]
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 1| KAPITOLA PRVNÍ: Pozorování vojsk na Kuruovském bitevním poli]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 1| KAPITOLA PRVNÍ: Pozorování vojsk na Kuruovském bitevním poli]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 1.43| BG 1.43]] '''[[CS/BG 1.43|BG 1.43]] - [[CS/BG 1.45|BG 1.45]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 1.45| BG 1.45]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 1.43| BG 1.43]] '''[[CS/BG 1.43|BG 1.43]] - [[CS/BG 1.45|BG 1.45]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 1.45| BG 1.45]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Czech}}


==== VERŠ 44 ====
==== VERŠ 44 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''aho bata mahat pāpaṁ''
:अहो बत महत्पापं कर्तुं व्यवसिता वयम् ।
:''kartuṁ vyavasitā vayam''
:यद्राज्यसुखलोभेन हन्तुं स्वजनमुद्यताः ॥४४॥
:''yad rājya-sukha-lobhena''
</div>
:''hantuṁ sva-janam udyatāḥ''


<div class="verse">
:aho bata mahat pāpaṁ
:kartuṁ vyavasitā vayam
:yad rājya-sukha-lobhena
:hantuṁ sva-janam udyatāḥ
</div>
</div>


==== Překlad slovo od slova  ====
==== Překlad slovo od slova  ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
aho — běda; bata — jak je to podivné; mahat — velké; pāpam — hříchy; kartum — spáchat; vyavasitāḥ — rozhodli jsme se; vayam — my; yat — protože; rājya-sukha-lobhena — hnáni chtivou touhou po královském štěstí; hantum — zabít; sva-janam — příbuzné; udyatāḥ — snažící se.
''aho'' — běda; ''bata'' — jak je to podivné; ''mahat'' — velké; ''pāpam'' — hříchy; ''kartum'' — spáchat; ''vyavasitāḥ'' — rozhodli jsme se; ''vayam'' — my; ''yat'' — protože; ''rājya-sukha-lobhena'' — hnáni chtivou touhou po královském štěstí; ''hantum'' — zabít; ''sva-janam'' — příbuzné; ''udyatāḥ'' — snažící se.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Ó, jak je podivné, že se chystáme spáchat tak velké hříchy. Hnáni touhou po královském štěstí chceme zabíjet vlastní příbuzné.
Ó, jak je podivné, že se chystáme spáchat tak velké hříchy. Hnáni touhou po královském štěstí chceme zabíjet vlastní příbuzné.
</div>
</div>


Line 32: Line 34:
<div class="purport">
<div class="purport">
Ten, kdo je hnaný sobeckými pohnutkami, může chtít spáchat i takové hříšné činy, jako je zabití vlastního bratra, otce či matky. Ve světových dějinách najdeme mnoho takových případů. Arjuna jakožto svatý odaný Pána si je však vždy vědom morálních zásad, a proto si dává pozor, aby se takovým činům vyhnul.
Ten, kdo je hnaný sobeckými pohnutkami, může chtít spáchat i takové hříšné činy, jako je zabití vlastního bratra, otce či matky. Ve světových dějinách najdeme mnoho takových případů. Arjuna jakožto svatý odaný Pána si je však vždy vědom morálních zásad, a proto si dává pozor, aby se takovým činům vyhnul.
</div>
</div>



Latest revision as of 17:50, 26 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 44

अहो बत महत्पापं कर्तुं व्यवसिता वयम् ।
यद्राज्यसुखलोभेन हन्तुं स्वजनमुद्यताः ॥४४॥
aho bata mahat pāpaṁ
kartuṁ vyavasitā vayam
yad rājya-sukha-lobhena
hantuṁ sva-janam udyatāḥ

Překlad slovo od slova

aho — běda; bata — jak je to podivné; mahat — velké; pāpam — hříchy; kartum — spáchat; vyavasitāḥ — rozhodli jsme se; vayam — my; yat — protože; rājya-sukha-lobhena — hnáni chtivou touhou po královském štěstí; hantum — zabít; sva-janam — příbuzné; udyatāḥ — snažící se.

Překlad

Ó, jak je podivné, že se chystáme spáchat tak velké hříchy. Hnáni touhou po královském štěstí chceme zabíjet vlastní příbuzné.

Význam

Ten, kdo je hnaný sobeckými pohnutkami, může chtít spáchat i takové hříšné činy, jako je zabití vlastního bratra, otce či matky. Ve světových dějinách najdeme mnoho takových případů. Arjuna jakožto svatý odaný Pána si je však vždy vědom morálních zásad, a proto si dává pozor, aby se takovým činům vyhnul.