ES/BG 4.38: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 4| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 4|E38]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 4| Capítulo 4: El conocimiento trascendental]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 4| Capítulo 4: El conocimiento trascendental]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 4.37| BG 4.37]] '''[[ES/BG 4.37|BG 4.37]] - [[ES/BG 4.39|BG 4.39]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 4.39| BG 4.39]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 4.37| BG 4.37]] '''[[ES/BG 4.37|BG 4.37]] - [[ES/BG 4.39|BG 4.39]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 4.39| BG 4.39]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 38 ==== | ==== TEXTO 38 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:न हि ज्ञानेन सदृशं पवित्रमिह विद्यते । | |||
:तत्स्वयं योगसंसिद्धः कालेनात्मनि विन्दति ॥३८॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :na hi jñānena sadṛśaṁ | ||
: | :pavitram iha vidyate | ||
: | :tat svayaṁ yoga-saṁsiddhaḥ | ||
: | :kālenātmani vindati | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
na — nada; hi — ciertamente; jñānena — con conocimiento; sadṛśam — en comparación; pavitram — santificado; iha — en este mundo; vidyate — existe; tat — eso; svayam — él mismo; yoga — con devoción; saṁsiddhaḥ — aquel que es maduro; kālena — en el transcurso del tiempo; ātmani — en sí mismo; vindati — disfruta. | ''na'' — nada; ''hi'' — ciertamente; ''jñānena'' — con conocimiento; ''sadṛśam'' — en comparación; ''pavitram'' — santificado; ''iha'' — en este mundo; ''vidyate'' — existe; ''tat'' — eso; ''svayam'' — él mismo; ''yoga'' — con devoción; ''saṁsiddhaḥ'' — aquel que es maduro; ''kālena'' — en el transcurso del tiempo; ''ātmani'' — en sí mismo; ''vindati'' — disfruta. | ||
</div> | </div> | ||
Line 29: | Line 33: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Cuando hablamos de conocimiento trascendental, lo hacemos en términos de la comprensión espiritual. Siendo esto así, no hay nada tan sublime y puro como el conocimiento trascendental. La ignorancia es la causa de nuestro cautiverio, y el conocimiento es la causa de nuestra liberación. Este conocimiento es el fruto maduro del servicio devocional, y cuando uno se sitúa en el estado de conocimiento trascendental, no tiene que buscar la paz en ninguna otra parte, pues disfruta de paz interna. En otras palabras, este conocimiento y la paz culminan en el estado de conciencia de Kṛṣṇa. Ésa es la última palabra del Bhagavad-gītā. | Cuando hablamos de conocimiento trascendental, lo hacemos en términos de la comprensión espiritual. Siendo esto así, no hay nada tan sublime y puro como el conocimiento trascendental. La ignorancia es la causa de nuestro cautiverio, y el conocimiento es la causa de nuestra liberación. Este conocimiento es el fruto maduro del servicio devocional, y cuando uno se sitúa en el estado de conocimiento trascendental, no tiene que buscar la paz en ninguna otra parte, pues disfruta de paz interna. En otras palabras, este conocimiento y la paz culminan en el estado de conciencia de Kṛṣṇa. Ésa es la última palabra del ''Bhagavad-gītā''. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 23:23, 7 January 2024
TEXTO 38
- न हि ज्ञानेन सदृशं पवित्रमिह विद्यते ।
- तत्स्वयं योगसंसिद्धः कालेनात्मनि विन्दति ॥३८॥
- na hi jñānena sadṛśaṁ
- pavitram iha vidyate
- tat svayaṁ yoga-saṁsiddhaḥ
- kālenātmani vindati
PALABRA POR PALABRA
na — nada; hi — ciertamente; jñānena — con conocimiento; sadṛśam — en comparación; pavitram — santificado; iha — en este mundo; vidyate — existe; tat — eso; svayam — él mismo; yoga — con devoción; saṁsiddhaḥ — aquel que es maduro; kālena — en el transcurso del tiempo; ātmani — en sí mismo; vindati — disfruta.
TRADUCCIÓN
En este mundo no hay nada tan sublime y puro como el conocimiento trascendental. Dicho conocimiento es el fruto maduro de todo misticismo, y aquel que se ha vuelto experto en la práctica del servicio devocional disfruta de ese conocimiento internamente, a su debido tiempo.
SIGNIFICADO
Cuando hablamos de conocimiento trascendental, lo hacemos en términos de la comprensión espiritual. Siendo esto así, no hay nada tan sublime y puro como el conocimiento trascendental. La ignorancia es la causa de nuestro cautiverio, y el conocimiento es la causa de nuestra liberación. Este conocimiento es el fruto maduro del servicio devocional, y cuando uno se sitúa en el estado de conocimiento trascendental, no tiene que buscar la paz en ninguna otra parte, pues disfruta de paz interna. En otras palabras, este conocimiento y la paz culminan en el estado de conciencia de Kṛṣṇa. Ésa es la última palabra del Bhagavad-gītā.