ES/SB 4.24.52: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
(2 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 24|E52]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 24|E52]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4| Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.24: El himno del | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4| Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.24: El himno del Señor Siva| Capítulo 24: El himno del Señor Śiva ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.24.51| SB 4.24.51]] '''[[ES/SB 4.24.51|SB 4.24.51]] - [[ES/SB 4.24.53|SB 4.24.53]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.24.53| SB 4.24.53]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.24.51| SB 4.24.51]] '''[[ES/SB 4.24.51|SB 4.24.51]] - [[ES/SB 4.24.53|SB 4.24.53]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.24.53| SB 4.24.53]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | ||
Line 38: | Line 38: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Hasta aquí, el Señor Śiva ha descrito de manera autoritativa los rasgos del cuerpo del Señor. Ahora desea ver Sus pies de loto. El devoto, cuando desea ver la forma trascendental del Señor, comienza a meditar en el cuerpo del Señor contemplando en primer lugar Sus pies de loto. El Śrīmad-Bhāgavatam, que se considera que es el Señor en forma de sonido trascendental, está dividido en doce cantos, que se corresponden con la forma trascendental del Señor. Se dice que los dos primeros cantos del Śrīmad-Bhāgavatam son los pies de loto del Señor. Por esa razón, el Señor Śiva en este verso sugiere que en primer lugar hay que tratar de ver los pies de loto del Señor. Eso también significa que la persona sincera en su deseo de leer el Śrīmad-Bhāgavatam debe comenzar por hacer un estudio serio de los dos primeros cantos. La belleza de los pies de loto del Señor se compara con los pétalos de la flor de loto que crece en el otoño. Por ley de la naturaleza, en otoño las aguas fangosas y sucias de los ríos y los lagos quedan muy limpias. En esa época, las flores de loto que crecen en los lagos tienen un aspecto muy brillante y hermoso. La flor de loto en sí se compara con los pies de loto del Señor, y sus pétalos se comparan con las uñas de los pies del Señor, que, como confirma | Hasta aquí, el Señor Śiva ha descrito de manera autoritativa los rasgos del cuerpo del Señor. Ahora desea ver Sus pies de loto. El devoto, cuando desea ver la forma trascendental del Señor, comienza a meditar en el cuerpo del Señor contemplando en primer lugar Sus pies de loto. El ''Śrīmad-Bhāgavatam'', que se considera que es el Señor en forma de sonido trascendental, está dividido en doce cantos, que se corresponden con la forma trascendental del Señor. Se dice que los dos primeros cantos del ''Śrīmad-Bhāgavatam'' son los pies de loto del Señor. Por esa razón, el Señor Śiva en este verso sugiere que en primer lugar hay que tratar de ver los pies de loto del Señor. Eso también significa que la persona sincera en su deseo de leer el ''Śrīmad-Bhāgavatam'' debe comenzar por hacer un estudio serio de los dos primeros cantos. La belleza de los pies de loto del Señor se compara con los pétalos de la flor de loto que crece en el otoño. Por ley de la naturaleza, en otoño las aguas fangosas y sucias de los ríos y los lagos quedan muy limpias. En esa época, las flores de loto que crecen en los lagos tienen un aspecto muy brillante y hermoso. La flor de loto en sí se compara con los pies de loto del Señor, y sus pétalos se comparan con las uñas de los pies del Señor, que, como confirma el ''Brahma-saṁhitā'', son muy brillantes: ''ānanda-cinmaya-sad-ujjvalavigrahasya'': Todos los miembros del cuerpo trascendental del Señor están hechos de ''ānanda-cinmaya-sad-ujjvala'', todos Sus miembros son eternamente brillantes. Tal como la luz del Sol disipa la oscuridad del mundo material, la refulgencia que emana del cuerpo del Señor seca por completo y de inmediato la oscuridad del corazón del alma condicionada. En otras palabras, todo el que tenga un deseo sincero de entender la ciencia trascendental y de ver la forma trascendental del Señor, debe comenzar por tratar de ver los pies de loto del Señor mediante el estudio de los dos primeros cantos del ''Śrīmad-Bhāgavatam''. Al ver los pies de loto del Señor, todo tipo de dudas y temores desaparecen del corazón. En el ''Bhagavad-gītā'' se dice que para avanzar espiritualmente hay que liberarse del temor: ''abhayaṁ sattva-saṁśuddhiḥ'' ([[ES/BG 16.1-3|Bg. 16.1]]). El temor es resultado del enredo material. También se dice en el ''Śrīmad-Bhāgavatam'' ([[Vanisource:SB 11.2.37|11.2.37]]): ''bhayaṁ dvitīyābhiniveśataḥ syāt'': El miedo es producto del concepto material de la vida. Mientras estemos absortos en el pensamiento de que somos el cuerpo material, sentiremos temor; en cuanto nos liberemos de ese concepto corporal, llegaremos al plano ''brahma-bhūta'', la autorrealización, y nos liberaremos del temor. ''Brahma-bhūtaḥ prasannātmā'' ([[ES/BG 18.54|Bg. 18.54]]). Sin estar libre de temor, no se puede sentir dicha. Los ''bhaktas'', los devotos, siempre están libres de temor y llenos de dicha, pues están constantemente ocupados en el servicio de los pies de loto del Señor. También se dice: | ||
evaṁ prasanna-manaso bhagavad-bhakti-yogataḥ bhagavat-tattva-vijñānaṁ mukta-saṅgasya jāyate | :''evaṁ prasanna-manaso'' | ||
:''bhagavad-bhakti-yogataḥ'' | |||
:''bhagavat-tattva-vijñānaṁ'' | |||
:''mukta-saṅgasya jāyate'' | |||
([[ES/SB 1.2.20|Bhāg. 1.2.20]]) | |||
Con la práctica de ''bhagavad-bhakti-yoga'' nos liberamos del temor y nos llenamos de dicha, sin lo cual no se puede entender la ciencia de Dios. ''Bhagavat-tattva-vijñānaṁ mukta-saṅgasya jāyate''. Ese verso se refiere a aquellos que están completamente libres de los temores del mundo material. Desde esa posición liberada se pueden entender realmente los rasgos trascendentales de la forma del Señor. Por lo tanto, el Señor Śiva nos aconseja a todos que practiquemos ''bhagavad-bhakti-yoga''. En los versos siguientes se verá con claridad que con esa práctica se obtiene la verdadera liberación y se disfruta de verdadera bienaventuranza espiritual. Las Escrituras afirman también: | |||
oṁ ajñāna-timirāndhasya jñānāñjana-śalākayā cakṣur unmīlitaṁ yena tasmai śrī-gurave namaḥ | |||
:''oṁ ajñāna-timirāndhasya'' | |||
:''jñānāñjana-śalākayā'' | |||
:''cakṣur unmīlitaṁ yena'' | |||
:''tasmai śrī-gurave namaḥ'' | |||
Line 54: | Line 61: | ||
yasya deve parā bhaktir yathā deve tathā gurau tasyaite kathitā hy arthāḥ prakāśante mahātmanaḥ | :''yasya deve parā bhaktir'' | ||
:''yathā deve tathā gurau'' | |||
:''tasyaite kathitā hy arthāḥ'' | |||
:''prakāśante mahātmanaḥ'' | |||
Con estas palabras, los Vedas (Śvetāśvatara Up. 6.23) señalan que el verdadero sentido del conocimiento védico se le puede revelar a aquel que tiene una fe inquebrantable en el maestro espiritual y en los pies de loto del Señor. | Con estas palabras, los ''Vedas'' (''Śvetāśvatara Up''. 6.23) señalan que el verdadero sentido del conocimiento védico se le puede revelar a aquel que tiene una fe inquebrantable en el maestro espiritual y en los pies de loto del Señor. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 17:02, 18 April 2023
TEXTO 52
- padā śarat-padma-palāśa-rociṣā
- nakha-dyubhir no ’ntar-aghaṁ vidhunvatā
- pradarśaya svīyam apāsta-sādhvasaṁ
- padaṁ guro mārga-gurus tamo-juṣām
PALABRA POR PALABRA
padā—por los pies de loto; śarat—otoño; padma—flor de loto; palāśa—pétalos; rociṣā—muy agradables; nakha—uñas; dyubhiḥ—por la refulgencia; naḥ—nuestras; antaḥ-agham—cosas sucias; vidhunvatā—que puede limpiar; pradarśaya—muestra, por favor; svīyam—Tu propia; apāsta—disminuir; sādhvasam—los problemas del mundo material; padam—pies de loto; guro—¡oh, maestro espiritual supremo!; mārga—el sendero; guruḥ—maestro espiritual; tamaḥ-juṣām—de las personas que sufren bajo la influencia de la ignorancia.
TRADUCCIÓN
Mi querido Señor, Tus pies de loto son tan hermosos que parecen dos pétalos recién abiertos de la flor de loto que crece durante el otoño. En verdad, la refulgencia que emana de las uñas de Tus pies de loto es tan luminosa que, de inmediato, disipa la oscuridad del corazón del alma condicionada. Mi querido Señor, por favor, muéstrame esa forma Tuya que siempre disipa todo rastro de oscuridad del corazón del devoto. Mi querido Señor, Tú eres el maestro espiritual supremo de todos; por lo tanto, Tú, en la forma del maestro espiritual, puedes iluminar a todas las almas condicionadas cubiertas por la oscuridad de la ignorancia.
SIGNIFICADO
Hasta aquí, el Señor Śiva ha descrito de manera autoritativa los rasgos del cuerpo del Señor. Ahora desea ver Sus pies de loto. El devoto, cuando desea ver la forma trascendental del Señor, comienza a meditar en el cuerpo del Señor contemplando en primer lugar Sus pies de loto. El Śrīmad-Bhāgavatam, que se considera que es el Señor en forma de sonido trascendental, está dividido en doce cantos, que se corresponden con la forma trascendental del Señor. Se dice que los dos primeros cantos del Śrīmad-Bhāgavatam son los pies de loto del Señor. Por esa razón, el Señor Śiva en este verso sugiere que en primer lugar hay que tratar de ver los pies de loto del Señor. Eso también significa que la persona sincera en su deseo de leer el Śrīmad-Bhāgavatam debe comenzar por hacer un estudio serio de los dos primeros cantos. La belleza de los pies de loto del Señor se compara con los pétalos de la flor de loto que crece en el otoño. Por ley de la naturaleza, en otoño las aguas fangosas y sucias de los ríos y los lagos quedan muy limpias. En esa época, las flores de loto que crecen en los lagos tienen un aspecto muy brillante y hermoso. La flor de loto en sí se compara con los pies de loto del Señor, y sus pétalos se comparan con las uñas de los pies del Señor, que, como confirma el Brahma-saṁhitā, son muy brillantes: ānanda-cinmaya-sad-ujjvalavigrahasya: Todos los miembros del cuerpo trascendental del Señor están hechos de ānanda-cinmaya-sad-ujjvala, todos Sus miembros son eternamente brillantes. Tal como la luz del Sol disipa la oscuridad del mundo material, la refulgencia que emana del cuerpo del Señor seca por completo y de inmediato la oscuridad del corazón del alma condicionada. En otras palabras, todo el que tenga un deseo sincero de entender la ciencia trascendental y de ver la forma trascendental del Señor, debe comenzar por tratar de ver los pies de loto del Señor mediante el estudio de los dos primeros cantos del Śrīmad-Bhāgavatam. Al ver los pies de loto del Señor, todo tipo de dudas y temores desaparecen del corazón. En el Bhagavad-gītā se dice que para avanzar espiritualmente hay que liberarse del temor: abhayaṁ sattva-saṁśuddhiḥ (Bg. 16.1). El temor es resultado del enredo material. También se dice en el Śrīmad-Bhāgavatam (11.2.37): bhayaṁ dvitīyābhiniveśataḥ syāt: El miedo es producto del concepto material de la vida. Mientras estemos absortos en el pensamiento de que somos el cuerpo material, sentiremos temor; en cuanto nos liberemos de ese concepto corporal, llegaremos al plano brahma-bhūta, la autorrealización, y nos liberaremos del temor. Brahma-bhūtaḥ prasannātmā (Bg. 18.54). Sin estar libre de temor, no se puede sentir dicha. Los bhaktas, los devotos, siempre están libres de temor y llenos de dicha, pues están constantemente ocupados en el servicio de los pies de loto del Señor. También se dice:
- evaṁ prasanna-manaso
- bhagavad-bhakti-yogataḥ
- bhagavat-tattva-vijñānaṁ
- mukta-saṅgasya jāyate
Con la práctica de bhagavad-bhakti-yoga nos liberamos del temor y nos llenamos de dicha, sin lo cual no se puede entender la ciencia de Dios. Bhagavat-tattva-vijñānaṁ mukta-saṅgasya jāyate. Ese verso se refiere a aquellos que están completamente libres de los temores del mundo material. Desde esa posición liberada se pueden entender realmente los rasgos trascendentales de la forma del Señor. Por lo tanto, el Señor Śiva nos aconseja a todos que practiquemos bhagavad-bhakti-yoga. En los versos siguientes se verá con claridad que con esa práctica se obtiene la verdadera liberación y se disfruta de verdadera bienaventuranza espiritual. Las Escrituras afirman también:
- oṁ ajñāna-timirāndhasya
- jñānāñjana-śalākayā
- cakṣur unmīlitaṁ yena
- tasmai śrī-gurave namaḥ
El Señor es el maestro espiritual supremo; el representante genuino del Señor Supremo también es un maestro espiritual. El Señor ilumina a los devotos desde dentro con la refulgencia de las uñas de Sus pies de loto, y Su representante, el maestro espiritual, ilumina desde fuera. La única manera de avanzar en la vida espiritual y comprender el conocimiento védico consiste en pensar en los pies de loto del Señor y pensar siempre en los consejos del maestro espiritual.
- yasya deve parā bhaktir
- yathā deve tathā gurau
- tasyaite kathitā hy arthāḥ
- prakāśante mahātmanaḥ
Con estas palabras, los Vedas (Śvetāśvatara Up. 6.23) señalan que el verdadero sentido del conocimiento védico se le puede revelar a aquel que tiene una fe inquebrantable en el maestro espiritual y en los pies de loto del Señor.