ES/SB 5.8.4: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 05 Capítulo 08|E04]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 05 Capítulo 08|E04]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 5|Canto Quinto]] - [[ES/SB 5.8: La personalidad de Bharata | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 5|Canto Quinto]] - [[ES/SB 5.8: La personalidad de Bharata Maharaja| Capítulo 8: La personalidad de Bharata Mahārāja ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 5.8.3| SB 5.8.3]] '''[[ES/SB 5.8.3|SB 5.8.3]] - [[ES/SB 5.8.5|SB 5.8.5]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 5.8.5| SB 5.8.5]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 5.8.3| SB 5.8.3]] '''[[ES/SB 5.8.3|SB 5.8.3]] - [[ES/SB 5.8.5|SB 5.8.5]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 5.8.5| SB 5.8.5]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 20:01, 4 September 2020
TEXTO 4
- tam upaśrutya sā mṛga-vadhūḥ prakṛti-viklavā cakita-nirīkṣaṇā
- sutarām api hari-bhayābhiniveśa-vyagra-hṛdayā pāriplava-dṛṣṭir
- agata-tṛṣā bhayāt sahasaivoccakrāma.
PALABRA POR PALABRA
tam upaśrutya—al oír aquel estruendoso sonido; sā—esa; mṛga-vadhūḥ—esposa de un ciervo; prakṛti-viklavā—que por naturaleza siempre teme que otros la maten; cakita-nirīkṣaṇā—con ojos inquietos; sutarām api—casi de inmediato; hari—del león; bhaya—por temor; abhiniveśa—por la entrada; vyagra-hṛdayā—cuya mente estaba agitada; pāriplava-dṛṣṭiḥ—cuyos ojos se movían en todas direcciones; agata-tṛṣā—sin haber calmado su sed por completo; bhayāt—por temor; sahasā—de repente; eva—ciertamente; uccakrāma—cruzó el río.
TRADUCCIÓN
La cierva, por naturaleza, vivía siempre con el temor de que la matasen, y siempre miraba a su alrededor con recelo. Cuando oyó el poderoso rugido del león, se agitó mucho. Mirando en todas direcciones con ojos llenos de inquietud, y aunque todavía no había calmado su sed por completo, de repente salió corriendo hacia la otra orilla.