ES/SB 6.18.8: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
No edit summary |
||
Line 40: | Line 40: | ||
En el Bhagavad-gītā (4.6), el Señor dice: | En el Bhagavad-gītā (4.6), el Señor dice: | ||
:''ajo 'pi sann avyayātmā'' :''bhūtānām īśvaro 'pi san'' :''prakṛtiṁ svām adhiṣṭhāya'' :''sambhavāmy ātma-māyayā'' | |||
:''ajo 'pi sann avyayātmā'' | |||
:''bhūtānām īśvaro 'pi san'' | |||
:''prakṛtiṁ svām adhiṣṭhāya'' | |||
:''sambhavāmy ātma-māyayā'' | |||
«Aunque soy innaciente y Mi cuerpo trascendental nunca se deteriora, y aunque soy el Señor de todas las entidades vivientes, Yo aparezco en cada milenio en Mi forma trascendental original». Cuando la Suprema Personalidad de Dios encarna, no necesita de ninguna ayuda de la energía externa, pues aparece tal y como es por Su propia potencia. La potencia espiritual recibe también el nombre de māyā. En los Vedas se dice: ato māyāmayaṁ viṣṇuṁ pravadanti manīṣiṇaḥ: El cuerpo que adopta la Suprema Personalidad de Dios se denomina māyāmaya. Esto no significa que Él haya sido formado por la energía externa; esa māyā se refiere a Su potencia interna. | «Aunque soy innaciente y Mi cuerpo trascendental nunca se deteriora, y aunque soy el Señor de todas las entidades vivientes, Yo aparezco en cada milenio en Mi forma trascendental original». Cuando la Suprema Personalidad de Dios encarna, no necesita de ninguna ayuda de la energía externa, pues aparece tal y como es por Su propia potencia. La potencia espiritual recibe también el nombre de māyā. En los Vedas se dice: ato māyāmayaṁ viṣṇuṁ pravadanti manīṣiṇaḥ: El cuerpo que adopta la Suprema Personalidad de Dios se denomina māyāmaya. Esto no significa que Él haya sido formado por la energía externa; esa māyā se refiere a Su potencia interna. |
Latest revision as of 11:19, 26 November 2018
TEXTO 8
- urukramasya devasya
- māyā-vāmana-rūpiṇaḥ
- kīrtau patnyāṁ bṛhacchlokas
- tasyāsan saubhagādayaḥ
PALABRA POR PALABRA
urukramasya—de Urukrama; devasya—el Señor; māyā—por Su potencia interna; vāmana-rūpiṇaḥ—en forma de enano; kīrtau—en Kīrti; patnyām—Su esposa; bṛhacchlokaḥ—Bṛhatśloka; tasya—de él; āsan—fueron; saubhaga-ādayaḥ—hijos, comenzando con Saubhaga.
TRADUCCIÓN
En virtud de Su propia potencia, la Suprema Personalidad de Dios, que posee múltiples potencias, advino como duodécimo hijo de Aditi en la forma de un enano llamado Urukrama. Él engendró un hijo, Bṛhatśloka, en el vientre de Su esposa, Kīrti. Bṛhatśloka tuvo muchos hijos, el primero de los cuales fue Saubhaga.
SIGNIFICADO
En el Bhagavad-gītā (4.6), el Señor dice:
- ajo 'pi sann avyayātmā
- bhūtānām īśvaro 'pi san
- prakṛtiṁ svām adhiṣṭhāya
- sambhavāmy ātma-māyayā
«Aunque soy innaciente y Mi cuerpo trascendental nunca se deteriora, y aunque soy el Señor de todas las entidades vivientes, Yo aparezco en cada milenio en Mi forma trascendental original». Cuando la Suprema Personalidad de Dios encarna, no necesita de ninguna ayuda de la energía externa, pues aparece tal y como es por Su propia potencia. La potencia espiritual recibe también el nombre de māyā. En los Vedas se dice: ato māyāmayaṁ viṣṇuṁ pravadanti manīṣiṇaḥ: El cuerpo que adopta la Suprema Personalidad de Dios se denomina māyāmaya. Esto no significa que Él haya sido formado por la energía externa; esa māyā se refiere a Su potencia interna.