ES/SB 8.12.19: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 12|E19]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 12|E19]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.12: La encarnación | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.12: La encarnación Mohini-murti confunde al Señor Śiva| Capítulo 12: La encarnación Mohinī-mūrti confunde al Señor Śiva ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.12.18| SB 8.12.18]] '''[[ES/SB 8.12.18|SB 8.12.18]] - [[ES/SB 8.12.20|SB 8.12.20]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.12.20| SB 8.12.20]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.12.18| SB 8.12.18]] '''[[ES/SB 8.12.18|SB 8.12.18]] - [[ES/SB 8.12.20|SB 8.12.20]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.12.20| SB 8.12.20]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 21:46, 4 September 2020
TEXTO 19
- āvartanodvartana-kampita-stana-
- prakṛṣṭa-hāroru-bharaiḥ pade pade
- prabhajyamānām iva madhyataś calat-
- pada-pravālaṁ nayatīṁ tatas tataḥ
PALABRA POR PALABRA
āvartana—por la caída; udvartana—y el rebotar; kampita—temblando; stana—de los dos senos; prakṛṣṭa—hermosos; hāra—y de collares de flores; uru-bharaiḥ—debido a la pesada carga; pade pade—a cada paso; prabhajyamānām iva—como si se quebrase; madhyataḥ—en la porción media del cuerpo; calat—moviéndose de esa forma; pada-pravālam—pies rojizos como el coral; nayatīm—moviéndose; tataḥ tataḥ—de un lugar a otro.
TRADUCCIÓN
Cayendo y botando de nuevo, los movimientos de la pelota con que jugaba se reflejaban en Sus senos, que también temblaban. Su cintura parecía a punto de quebrarse a cada instante con el peso de Sus senos y de los pesados collares de flores que llevaba, mientras Sus suaves pies, rojizos como el coral, se movían ligeros de un lugar a otro.