ES/SB 8.21.11: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 21|E11]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 21|E11]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.21: El Señor arresta a Bali Mahārāja | Capítulo 21: El Señor arresta a Bali Mahārāja ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.21: El Señor arresta a Bali Maharaja| Capítulo 21: El Señor arresta a Bali Mahārāja ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.21.10| SB 8.21.10]] '''[[ES/SB 8.21.10|SB 8.21.10]] - [[ES/SB 8.21.12|SB 8.21.12]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.21.12| SB 8.21.12]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.21.10| SB 8.21.10]] '''[[ES/SB 8.21.10|SB 8.21.10]] - [[ES/SB 8.21.12|SB 8.21.12]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.21.12| SB 8.21.12]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 22:11, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 11

anena yācamānena
śatruṇā vaṭu-rūpiṇā
sarvasvaṁ no hṛtaṁ bhartur
nyasta-daṇḍasya barhiṣi


PALABRA POR PALABRA

anena—por Él; yācamānena—que Se ha presentado como un mendigo; śatruṇā—por el enemigo; vaṭu-rūpiṇā—en la forma de un brahmacārī; sarvasvam—todo; naḥ—nuestro; hṛtam—ha sido arrebatado; bhartuḥ—de nuestro señor; nyasta—ha sido abandonada; daṇḍasya—cuya potestad de impartir castigos; barhiṣi—por haber hecho el voto propio de una ceremonia ritual.


TRADUCCIÓN

«Nuestro señor, Bali Mahārāja, ha renunciado a su potestad de castigo, pues así se lo exige la celebración del yajña. Y nuestro eterno enemigo, Viṣṇu, Se ha aprovechado de ello; disfrazado de mendigo brahmacārī, le ha quitado todas sus posesiones.