HU/SB 3.7.19: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
mNo edit summary |
||
Line 38: | Line 38: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Egy hiteles lelki tanítómester – amilyen például a bölcs Maitreya volt – társasága abszolút segítséget nyújthat ahhoz, hogy transzcendentális ragaszkodás ébredjen bennünk az Úr közvetlen szolgálata iránt. Az Úr Madhu démon ellensége, más szóval Ő tiszta bhaktái szenvedéseinek ellensége. A rati-rāsaḥ szó fontos ebben a versben. Az Urat különféle transzcendentális ízekben (kapcsolatokban) lehet szolgálni: semleges, aktív, baráti, szülői és szerelmi kapcsolatban. Az élőlény az Úr transzcendentális szolgálata jelentette felszabadult helyzetében vonzódni kezd az egyik fent említett ízhez, s amikor elmerül az Úr transzcendentális szerető szolgálatában, | Egy hiteles lelki tanítómester – amilyen például a bölcs Maitreya volt – társasága abszolút segítséget nyújthat ahhoz, hogy transzcendentális ragaszkodás ébredjen bennünk az Úr közvetlen szolgálata iránt. Az Úr Madhu démon ellensége, más szóval Ő tiszta bhaktái szenvedéseinek ellensége. A rati-rāsaḥ szó fontos ebben a versben. Az Urat különféle transzcendentális ízekben (kapcsolatokban) lehet szolgálni: semleges, aktív, baráti, szülői és szerelmi kapcsolatban. Az élőlény az Úr transzcendentális szolgálata jelentette felszabadult helyzetében vonzódni kezd az egyik fent említett ízhez, s amikor elmerül az Úr transzcendentális szerető szolgálatában, az anyagi világbeli szolgálathoz való ragaszkodása automatikusan megszűnik. Ahogyan a Bhagavad-gītā mondja ([[HU/BG 2.59|BG 2.59]]): ''rasa varjaṁ raso ’py asya paraṁ dṛṣṭvā nivartate''. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 10:45, 20 March 2019
19. VERS
- yat-sevayā bhagavataḥ
- kūṭa-sthasya madhu-dviṣaḥ
- rati-rāso bhavet tīvraḥ
- pādayor vyasanārdanaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yat–akinek; sevayā–szolgálattal; bhagavataḥ–az Istenség Személyiségének; kūṭa-sthasya–a változatlannak; madhu-dviṣaḥ–Madhu asura ellensége; rati-rāsaḥ–ragaszkodás a különféle kapcsolatokban; bhavet–fejlődik; tīvraḥ–nagyon eksztatikus; pādayoḥ–a lábaknak; vyasana–szenvedések; ardanaḥ–legyőzve.
FORDÍTÁS
A lelki tanítómester lábának szolgálatával az ember képes lesz arra, hogy transzcendentális eksztázis alakuljon ki benne az Istenség Személyisége szolgálatában, aki Madhu démon örök ellensége, s akinek szolgálata véget vet az ember anyagi szenvedésének.
MAGYARÁZAT
Egy hiteles lelki tanítómester – amilyen például a bölcs Maitreya volt – társasága abszolút segítséget nyújthat ahhoz, hogy transzcendentális ragaszkodás ébredjen bennünk az Úr közvetlen szolgálata iránt. Az Úr Madhu démon ellensége, más szóval Ő tiszta bhaktái szenvedéseinek ellensége. A rati-rāsaḥ szó fontos ebben a versben. Az Urat különféle transzcendentális ízekben (kapcsolatokban) lehet szolgálni: semleges, aktív, baráti, szülői és szerelmi kapcsolatban. Az élőlény az Úr transzcendentális szolgálata jelentette felszabadult helyzetében vonzódni kezd az egyik fent említett ízhez, s amikor elmerül az Úr transzcendentális szerető szolgálatában, az anyagi világbeli szolgálathoz való ragaszkodása automatikusan megszűnik. Ahogyan a Bhagavad-gītā mondja (BG 2.59): rasa varjaṁ raso ’py asya paraṁ dṛṣṭvā nivartate.