HU/SB 3.21.50: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
mNo edit summary
 
Line 24: Line 24:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''nūnam''—biztosan; ''caṅkramaṇam''—az utazás; ''deva''—óh, uram; ''satām''—az erényesnek; ''saṁrakṣaṇāya''—védelméért; ''te''—tiéd; ''vadhāya''—az elpusztításért; ''ca''—és; ''asatām''—a démonoknak; ''yaḥ''—aki; ''tvam''—te; ''hareḥ''—az Istenség Legfelsőbb Személyiségének; ''śaktiḥ''—az energia; ''hi''—mivel; ''pālinī''—védelmezve.
''nūnam''—biztosan; ''caṅkramaṇam''—az utazás; ''deva''—ó, uram; ''satām''—az erényesnek; ''saṁrakṣaṇāya''—védelméért; ''te''—tiéd; ''vadhāya''—az elpusztításért; ''ca''—és; ''asatām''—a démonoknak; ''yaḥ''—aki; ''tvam''—te; ''hareḥ''—az Istenség Legfelsőbb Személyiségének; ''śaktiḥ''—az energia; ''hi''—mivel; ''pālinī''—védelmezve.
</div>
</div>


Line 31: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
Óh, uram! Bizonyára az erényesek megvédelmezése és a démonok elpusztítása utazásod célja, hiszen Śrī Hari védelmező energiáját testesíted meg.
Ó, uram! Bizonyára az erényesek megvédelmezése és a démonok elpusztítása utazásod célja, hiszen Śrī Hari védelmező energiáját testesíted meg.
</div>
</div>


Line 38: Line 38:


<div class="purport">
<div class="purport">
Sok védikus írásból    —    különösképpen az olyan történetekből, mint a Śrīmad-Bhāgavatam és a Purāṇák    —    kiderül, hogy régen a jámbor királyok rendre bejárták királyságukat, hogy megvédjék az istenfélő állampolgárokat, és megbüntessék vagy elpusztítsák a gyalázatosokat. Néha, hogy az ölés mesterségét gyakorolják, állatokat öltek meg az erdőben, mert gyakorlás nélkül nem lettek volna képesek elpusztítani a nemkívánatos elemeket. A kṣatriyák számára megengedett az efféle erőszak, mert ez a megfelelő cél érdekében végrehajtva kötelességük részét képezi. A vers két kifejezést emel ki: vadhāya    —    „hogy öljön”    —    és asatām    —    „a nemkívánatosak”. A király védelmező energiájáról azt tartják, hogy az a Legfelsőbb Úr energiája. A Bhagavad-gītāban ([[HU/BG 4.8|BG 4.8]]) az Úr azt mondja: ''paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām''. Azért száll alá, hogy megvédelmezze a jámborokat, s elpusztítsa a démonokat. Ezért az az energia, amellyel valaki a jámborokat védelmezi, valamint elpusztítja a démonokat és a nemkívánatos elemeket, közvetlenül a Legfelsőbb Úr energiája. A királynak, az állam legfőbb vezetőjének rendelkeznie kell ilyen energiával. Jelen korunkban rendkívül nehéz olyan államvezetőt találni, aki jártas a nemkívánatos személyek elpusztításában. A modern államfők csak üldögélnek palotáikban, s minden ok nélkül az ártatlanokat pusztítják.
Sok védikus írásból    —    különösképpen az olyan történetekből, mint a Śrīmad-Bhāgavatam és a Purāṇák    —    kiderül, hogy régen a jámbor királyok rendre bejárták királyságukat, hogy megvédjék az istenfélő állampolgárokat, és megbüntessék vagy elpusztítsák a gyalázatosokat. Néha, hogy az ölés mesterségét gyakorolják, állatokat öltek meg az erdőben, mert gyakorlás nélkül nem lettek volna képesek elpusztítani a nemkívánatos elemeket. A kṣatriyák számára megengedett az efféle erőszak, mert ez a megfelelő cél érdekében végrehajtva kötelességük részét képezi. A vers két kifejezést emel ki: vadhāya, „hogy öljön” és asatām, „a nemkívánatosak”. A király védelmező energiájáról azt tartják, hogy az a Legfelsőbb Úr energiája. A Bhagavad-gītāban ([[HU/BG 4.8|BG 4.8]]) az Úr azt mondja: ''paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām''. Azért száll alá, hogy megvédelmezze a jámborokat, s elpusztítsa a démonokat. Ezért az energia, amellyel valaki a jámborokat védelmezi, valamint elpusztítja a démonokat és a nemkívánatos elemeket, közvetlenül a Legfelsőbb Úr energiája. A királynak, az állam legfőbb vezetőjének rendelkeznie kell ilyen energiával. Jelen korunkban rendkívül nehéz olyan államvezetőt találni, aki jártas a nemkívánatos személyek elpusztításában. A modern államfők csak üldögélnek palotáikban, s minden ok nélkül az ártatlanokat pusztítják.
</div>
</div>



Latest revision as of 19:32, 8 April 2019


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


50. VERS

nūnaṁ caṅkramaṇaṁ deva
satāṁ saṁrakṣaṇāya te
vadhāya cāsatāṁ yas tvaṁ
hareḥ śaktir hi pālinī


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

nūnam—biztosan; caṅkramaṇam—az utazás; deva—ó, uram; satām—az erényesnek; saṁrakṣaṇāya—védelméért; te—tiéd; vadhāya—az elpusztításért; ca—és; asatām—a démonoknak; yaḥ—aki; tvam—te; hareḥ—az Istenség Legfelsőbb Személyiségének; śaktiḥ—az energia; hi—mivel; pālinī—védelmezve.


FORDÍTÁS

Ó, uram! Bizonyára az erényesek megvédelmezése és a démonok elpusztítása utazásod célja, hiszen Śrī Hari védelmező energiáját testesíted meg.


MAGYARÁZAT

Sok védikus írásból    —    különösképpen az olyan történetekből, mint a Śrīmad-Bhāgavatam és a Purāṇák    —    kiderül, hogy régen a jámbor királyok rendre bejárták királyságukat, hogy megvédjék az istenfélő állampolgárokat, és megbüntessék vagy elpusztítsák a gyalázatosokat. Néha, hogy az ölés mesterségét gyakorolják, állatokat öltek meg az erdőben, mert gyakorlás nélkül nem lettek volna képesek elpusztítani a nemkívánatos elemeket. A kṣatriyák számára megengedett az efféle erőszak, mert ez a megfelelő cél érdekében végrehajtva kötelességük részét képezi. A vers két kifejezést emel ki: vadhāya, „hogy öljön” és asatām, „a nemkívánatosak”. A király védelmező energiájáról azt tartják, hogy az a Legfelsőbb Úr energiája. A Bhagavad-gītāban (BG 4.8) az Úr azt mondja: paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām. Azért száll alá, hogy megvédelmezze a jámborokat, s elpusztítsa a démonokat. Ezért az energia, amellyel valaki a jámborokat védelmezi, valamint elpusztítja a démonokat és a nemkívánatos elemeket, közvetlenül a Legfelsőbb Úr energiája. A királynak, az állam legfőbb vezetőjének rendelkeznie kell ilyen energiával. Jelen korunkban rendkívül nehéz olyan államvezetőt találni, aki jártas a nemkívánatos személyek elpusztításában. A modern államfők csak üldögélnek palotáikban, s minden ok nélkül az ártatlanokat pusztítják.