HU/SB 6.3.24: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revise links, localize and redirect them to the de facto address) |
||
Line 69: | Line 69: | ||
A Hare Kṛṣṇa mantra éneklése még azok számára is ajánlatos, akik sértéseket követnek el, mert ha folytatják az éneklést, lassan elérik, hogy sértés nélkül fogják kimondani a szent nevet. Ha valaki sértések elkövetése nélkül énekli a Hare Kṛṣṇa mantrát, azzal Kṛṣṇa iránti szeretetét erősíti. Śrī Caitanya Mahāprabhu azt mondta: premā pum-artho mahān, az ember legfontosabb feladata az, hogy erősítse az Istenség Legfelsőbb Személyisége iránti ragaszkodását. | A Hare Kṛṣṇa mantra éneklése még azok számára is ajánlatos, akik sértéseket követnek el, mert ha folytatják az éneklést, lassan elérik, hogy sértés nélkül fogják kimondani a szent nevet. Ha valaki sértések elkövetése nélkül énekli a Hare Kṛṣṇa mantrát, azzal Kṛṣṇa iránti szeretetét erősíti. Śrī Caitanya Mahāprabhu azt mondta: premā pum-artho mahān, az ember legfontosabb feladata az, hogy erősítse az Istenség Legfelsőbb Személyisége iránti ragaszkodását. | ||
Ezzel kapcsolatban Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura a következő verset idézi a Śrīmad-Bhāgavatamból ([[HU/SB 11.19.24|SB 11.19.24 | Ezzel kapcsolatban Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura a következő verset idézi a Śrīmad-Bhāgavatamból ([[HU/SB 11.19.20-24|SB 11.19.24]]): | ||
:''evaṁ dharmair manuṣyāṇām | :''evaṁ dharmair manuṣyāṇām |
Latest revision as of 21:23, 17 September 2020
24. VERS
- etāvatālam agha-nirharaṇāya puṁsāṁ
- saṅkīrtanaṁ bhagavato guṇa-karma-nāmnām
- vikruśya putram aghavān yad ajāmilo ’pi
- nārāyaṇeti mriyamāṇa iyāya muktim
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
etāvatā—ennyivel; alam—elegendő; agha-nirharaṇāya—elvenni a bűnös tettek visszahatásait; puṁsām—az emberi lényeknek; saṅkīrtanam—a közös éneklés; bhagavataḥ—az Istenség Legfelsőbb Személyiségének; guṇa—a transzcendentális tulajdonságoknak; karma-nāmnām—és neveinek, cselekedetei és kedvtelései szerint; vikruśya—sértés nélkül sírva Neki; putram—fiát; aghavān—a bűnös; yat—mivel; ajāmilaḥ api—még Ajāmila is; nārāyaṇa—az Úr neve, Nārāyaṇa; iti—így; mriyamāṇaḥ—haldoklik; iyāya—elérte; muktim—a felszabadulást.
FORDÍTÁS
Meg kell értenünk ebből, hogy az ember könnyen megszabadul minden bűnös visszahatástól, ha az Úr szent nevét énekli, valamint tulajdonságai és cselekedetei dicsőségét zengi. Ez az egyetlen javasolt folyamat ahhoz, hogy megszabaduljunk a bűnös visszahatásoktól. Még ha valaki helytelen kiejtéssel mondja is ki az Úr szent nevét, ha ezt sértés nélkül teszi, meg fog szabadulni az anyagi kötelékektől. Ajāmila rendkívül bűnös volt, de a halála órájában csak a szent nevet énekelte, és annak ellenére, hogy a fiát szólította, elérte a tökéletes felszabadulást, mert Nārāyaṇa nevére emlékezett.
MAGYARÁZAT
Raghunātha dāsa Gosvāmī apjának gyülekezetében Haridāsa Ṭhākura megerősítette, hogy pusztán az Úr szent nevét énekelve az ember felszabadul még akkor is, ha nem teljesen sértés nélkül ejti ki a szent nevet. A smārta-brāhmaṇák és a māyāvādīk nem hisznek benne, hogy így is el lehet érni a felszabadulást, de Haridāsa Ṭhākura kijelentését számtalan idézet támasztja alá a Śrīmad-Bhāgavatamból.
E vershez fűzött magyarázatában Śrīdhara Svāmī például a következőket idézi:
- sāyaṁ prātar gṛṇan bhaktyā
- duḥkha-grāmād vimucyate
„Ha valaki reggel és este mindig nagy odaadással énekli az Úr nevét, megszabadulhat minden anyagi szenvedéstől.” Egy másik idézet megerősíti, hogy az ember elérheti a felszabadulást, ha mindig, minden nap nagy tisztelettel hallgatja az Úr szent nevét (anudinam idam ādareṇa śṛṇvan). Egy újabb idézet így szól:
- śravaṇaṁ kīrtanaṁ dhyānaṁ
- harer adbhuta-karmaṇaḥ
- janma-karma-guṇānāṁ ca
- tad-arthe ’khila-ceṣṭitam
„Mindig énekeljünk és halljunk az Úr rendkívül csodálatos cselekedeteiről, mindig meditáljunk e cselekedeteken, és mindig törekedjünk arra, hogy elégedetté tegyük az Urat.” (Bhāg. 11.3.27)
Śrīdhara Svāmī a Purāṇákat is idézi: pāpa-kṣayaś ca bhavati smaratāṁ tam ahar-niśam. „Az ember minden bűnös visszahatástól megszabadulhat pusztán azáltal, hogy éjjel-nappal [ahar-niśam] az Úr lótuszlábára emlékezik.” Aztán a Bhāgavatamot idézi (Bhāg. 6.3.31):
- tasmāt saṅkīrtanaṁ viṣṇor
- jagan-maṅgalam aṁhasām
- mahatām api kauravya
- viddhy aikāntika-niṣkṛtam
Mindezek az idézetek azt bizonyítják, hogy aki állandóan az Úr szent cselekedeteiről, nevéről, dicsőségéről és formájáról énekel és hall, az felszabadul. Ahogyan ez a vers csodálatosan leírja, etāvatālam agha-nirharaṇāya puṁsām: csupán ha kimondja az Úr nevét, az ember megszabadul minden bűnös visszahatástól.
A versben használt alam szó arra utal, hogy elegendő egyszerűen csak kimondani az Úr szent nevét. Ezt a szót többféle értelemben használják. Az Amara-kośa, a leghitelesebb szanszkrit szótár szerint alaṁ bhūṣaṇa-paryāpti-śakti-vāraṇa-vācakam: az alam szó egyaránt jelenthet díszt, elegendő mennyiséget, erőt és korlátozást. Ebben a versben arra utal, hogy nincs szükség semmilyen más folyamatra, mert az Úr szent nevének éneklése elegendő. Még ha valaki tökéletlenül mondja ki, akkor is megszabadul minden bűnös visszahatástól.
Az, hogy Ajāmila felszabadult, a szent név éneklésének hatalmát bizonyítja. Amikor Ajāmila Nārāyaṇa szent nevét kimondta, nem a Legfelsőbb Úrra emlékezett, hanem saját fiára. Halála pillanatában nem volt igazán tiszta, sőt, nagyon bűnösnek ismerték. Ezenkívül mivel a halál pillanatában az ember fiziológiai egyensúlya teljesen felborul, e nehéz helyzetben Ajāmila bizonyára nagyon nehezen tudta volna tisztán kimondani a szent nevet. Ennek ellenére elérte a felszabadulást, csupán azért, mert az Úr szent nevét énekelte. Mit mondhatnánk akkor azokról, akik nem olyan bűnösök, mint amilyen ő volt? Le kell vonnunk azt a következtetést, hogy szigorú fogadalmat téve kell énekelnünk az Úr szent nevét — Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare —, mert így Kṛṣṇa kegyéből kétségtelenül kiszabadulhatunk māyā karmai közül.
A Hare Kṛṣṇa mantra éneklése még azok számára is ajánlatos, akik sértéseket követnek el, mert ha folytatják az éneklést, lassan elérik, hogy sértés nélkül fogják kimondani a szent nevet. Ha valaki sértések elkövetése nélkül énekli a Hare Kṛṣṇa mantrát, azzal Kṛṣṇa iránti szeretetét erősíti. Śrī Caitanya Mahāprabhu azt mondta: premā pum-artho mahān, az ember legfontosabb feladata az, hogy erősítse az Istenség Legfelsőbb Személyisége iránti ragaszkodását.
Ezzel kapcsolatban Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura a következő verset idézi a Śrīmad-Bhāgavatamból (SB 11.19.24):
- evaṁ dharmair manuṣyāṇām
- uddhavātmani vedinām
- mayi sañjāyate bhaktiḥ
- ko ’nyo ’rtho ’syāvaśiṣyate
„Kedves Uddhavám! Az emberi társadalom számára a legmagasabb rendű vallásos rendszer az, aminek a segítségével az ember képes felébreszteni Irántam érzett szunnyadó szeretetét.” Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura e vershez fűzött magyarázatában a bhakti szót értelmezve azt mondja: premaivoktaḥ. Kaḥ anyaḥ arthaḥ asya: a bhakti jelenlétében mi szükség a felszabadulásra?
A következő verset a Padma Purāṇából szintén ő idézi:
- nāmāparādha-yuktānāṁ
- nāmāny eva haranty agham
- aviśrānti-prayuktāni
- tāny evārtha-karāṇi ca
Ha valaki eleinte sértéseket elkövetve énekli a Hare Kṛṣṇa mantrát, meg fog szabadulni e sértésektől, ha folytatja a szent név éneklését. Pāpa-kṣayaś ca bhavati smaratāṁ tam ahar-niśam: az ember minden bűnös visszahatástól megtisztul, ha Śrī Caitanya Mahāprabhu javaslatát követve éjjel-nappal a szent nevet énekli. A következő verset Śrī Caitanya Mahāprabhu idézte:
- harer nāma harer nāma
- harer nāmaiva kevalam
- kalau nāsty eva nāsty eva
- nāsty eva gatir anyathā
„A nézeteltérések és a képmutatás e korszakában az Úr szent nevének éneklése az egyetlen lehetőség a felszabadulásra. Nincs más út, nincs más út, nincs más út ezen kívül.” Ha a Kṛṣṇa-tudatos mozgalom tagjai szigorúan megfogadják Śrī Caitanya Mahāprabhu tanácsát, mindig biztonságban lesznek.