HU/SB 8.19.39: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
(No difference)
|
Latest revision as of 23:18, 6 September 2020
39. VERS
- satyaṁ puṣpa-phalaṁ vidyād
- ātma-vṛkṣasya gīyate
- vṛkṣe ’jīvati tan na syād
- anṛtaṁ mūlam ātmanaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
satyam—a valódi igazság; puṣpa-phalam—a virága és a gyümölcse; vidyāt—meg kell érteni; ātma-vṛkṣasya—a test fájának; gīyate—ahogy a Védák leírják; vṛkṣe ajīvati—ha a fa nem él; tat—az (puṣpa-phalam); na—nem; syāt—lehetséges; anṛtam—nem igaz; mūlam—a gyökere; ātmanaḥ—a testnek.
FORDÍTÁS
A Védák kijelentik, hogy a test fájának valódi termése a jó gyümölcs és virág, ami terem rajta. Ha azonban a test fája nem létezik, lehetetlen, hogy valódi gyümölcsöt és virágot hozzon. Még ha a test a valótlanságon alapszik is, a test fájának segítsége nélkül nem teremhet valódi gyümölcsöt és virágot.
MAGYARÁZAT
Ez a śloka elmagyarázza, hogy az anyagi testtel kapcsolatban még a valódi igazság sem létezhet anélkül, hogy a valótlanság beárnyékolná. A māyāvādīk azt mondják, hogy brahma satyaṁ jagan mithyā: „A szellemi lélek igazság, a külső energia pedig hazugság.” A vaiṣṇava filozófusok azonban nem értenek egyet a māyāvāda filozófiával. Még ha a vita kedvéért el is fogadjuk, hogy az anyagi világ hamis, az illuzórikus energia útvesztőjébe tévedt élőlény nem képes kijutni innen a test segítsége nélkül. A test segítsége nélkül az ember sem egy vallásrendszert nem tud követni, sem spekulálni nem képes a filozófiai tökéletességen. Ezért virághoz és gyümölcshöz (puṣpa-phalam) a testnek köszönhetően juthatunk. A test segítsége nélkül nem kaphatjuk meg a gyümölcsöt. A vaiṣṇava filozófia éppen ezért a yukta-vairāgyát javasolja. Nem szabad minden figyelmünket a test fenntartására fordítanunk, ugyanakkor elhanyagolnunk sem szabad testünk fenntartását. Mindaddig, amíg a test létezik, az ember alaposan tanulmányozhatja a Védák utasításait, s így élete végén elérheti a tökéletességet. Ezt magyarázza el a Bhagavad-gītā (BG 8.6): yaṁ yaṁ vāpi smaran bhāvaṁ tyajaty ante kalevaram. Minden a halál pillanatában mérettetik meg. Ezért aztán noha a test ideiglenes és nem örök, a legjobb szolgálatot teheti nekünk, s így tökéletessé tehetjük az életünket.