HU/SB 10.6.5-6: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 10. ének, 6. fejezet|H06]] | [[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 10. ének, 6. fejezet|H06]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 10|Tizedik Ének]] - [[HU/SB 10.6: | <div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 10|Tizedik Ének]] - [[HU/SB 10.6: Putana démon megölése| HATODIK FEJEZET: Pūtanā démon megölése]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 10.6.4| SB 10.6.4]] '''[[HU/SB 10.6.4|SB 10.6.4]] - [[HU/SB 10.6.7|SB 10.6.7]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 10.6.7| SB 10.6.7]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 10.6.4| SB 10.6.4]] '''[[HU/SB 10.6.4|SB 10.6.4]] - [[HU/SB 10.6.7|SB 10.6.7]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 10.6.7| SB 10.6.7]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 18:32, 6 September 2020
5-6. VERSEK
- tāṁ keśa-bandha-vyatiṣakta-mallikāṁ
- bṛhan-nitamba-stana-kṛcchra-madhyamām
- suvāsasaṁ kalpita-karṇa-bhūṣaṇa-
- tviṣollasat-kuntala-maṇḍitānanām
- valgu-smitāpāṅga-visarga-vīkṣitair
- mano harantīṁ vanitāṁ vrajaukasām
- amaṁsatāmbhoja-kareṇa rūpiṇīṁ
- gopyaḥ śriyaṁ draṣṭum ivāgatāṁ patim
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tām—őt; keśa-bandha-vyatiṣakta-mallikām—kinek szépen fésült haját egy mallikā virágokból készült füzér díszítette; bṛhat—nagyon nagy; nitamba-stana—csípője és feszes melle; kṛcchra-madhyamām—akinek karcsú derekára nagy súlyként nehezedett; su-vāsasam—szépen kifestett vagy rendkívül vonzóan öltözött; kalpita-karṇa-bhūṣaṇa—a fülbevalóknak a fülében; tviṣā—a ragyogásával; ullasat—nagyon vonzó; kuntala-maṇḍita-ānanām—akinek gyönyörű arcát fekete haj keretezte; valgu-smita-apāṅga-visarga-vīkṣitaiḥ—azzal, hogy végtelenül vonzó módon mindenkire rávetette mosolygó pillantását; manaḥ harantīm—megragadta mindenki figyelmét; vanitām—egy különlegesen vonzó hölgy; vraja-okasām—Gokula lakóinak; amaṁsata—gondolata; ambhoja—egy lótuszvirágot tartva; kareṇa—kezében; rūpiṇīm—nagyon szép; gopyaḥ—Gokula gopī lakói; śriyam—a szerencse istennője; draṣṭum—látni; iva—mintha; āgatām—eljött volna; patim—férjét.
FORDÍTÁS
Csípője telt volt, s úgy tűnt, mintha nagy, feszes melleinek súlyát karcsú dereka szinte alig bírná el. Nagyon szép ruhát viselt, s gyönyörű arcát laza hajfürtök keretezték, melyet egy mallikā virágokból készült füzér ékesített. Fülbevalói ragyogtak, s ahogy végtelenül vonzóan, mindenkire rápillantva mosolygott, szépsége Vraja minden lakójának felkeltette a figyelmét, különösen pedig a férfiakét. Amikor a gopīk meglátták, azt gondolták, hogy a gyönyörű szerencse istennője jött el egy lótuszvirággal a kezében, hogy férjét, Kṛṣṇát lássa.