HU/SB 10.13.8: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 38: | Line 38: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Egy tiszta bhakta számára Kṛṣṇa mindig látható. Erről ír a Brahma-saṁhitā (''santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti'' ), és ezt mondja Maga Kṛṣṇa is a Bhagavad-gītāban (''sarvataḥ pāṇi-pādaṁ tat sarvato ’kṣi-śiro-mukham''). Ha sok-sok jámbor tett eredményeképpen (''kṛta-puṇya-puñjāḥ'') az ember felemelkedik a tiszta odaadó szolgálat szintjére, mindig láthatja Kṛṣṇát a szíve mélyén. Aki elérte ezt a tökéletességet, azt a transzcendentális gyönyör minden tekintetben széppé teszi. A jelenlegi Kṛṣṇa-tudatú mozgalom arra törekszik, hogy Kṛṣṇát tartsa a középpontban, mert ha ezt tesszük, akkor minden cselekedetünk automatikusan szép és gyönyörteli lesz. | Egy tiszta bhakta számára Kṛṣṇa mindig látható. Erről ír a Brahma-saṁhitā (''santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti'' ), és ezt mondja Maga Kṛṣṇa is a Bhagavad-gītāban ([[HU/BG 13.14|BG 13.14]]) (''sarvataḥ pāṇi-pādaṁ tat sarvato ’kṣi-śiro-mukham''). Ha sok-sok jámbor tett eredményeképpen (''kṛta-puṇya-puñjāḥ'' ([[HU/SB 10.12.7-11|SB 10.12.11]])) az ember felemelkedik a tiszta odaadó szolgálat szintjére, mindig láthatja Kṛṣṇát a szíve mélyén. Aki elérte ezt a tökéletességet, azt a transzcendentális gyönyör minden tekintetben széppé teszi. A jelenlegi Kṛṣṇa-tudatú mozgalom arra törekszik, hogy Kṛṣṇát tartsa a középpontban, mert ha ezt tesszük, akkor minden cselekedetünk automatikusan szép és gyönyörteli lesz. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 00:42, 7 September 2020
8. VERS
- kṛṣṇasya viṣvak puru-rāji-maṇḍalair
- abhyānanāḥ phulla-dṛśo vrajārbhakāḥ
- sahopaviṣṭā vipine virejuś
- chadā yathāmbhoruha-karṇikāyāḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
kṛṣṇasya viṣvak—körülvéve Kṛṣṇát; puru-rāji-maṇḍalaiḥ—a társak különböző köreivel; abhyānanāḥ—mindenki középre nézett, ahol Kṛṣṇa ült; phulla-dṛśaḥ—arcuk ragyogott a transzcendentális örömtől; vraja-arbhakāḥ—Vrajabhūmi összes tehénpásztorfiúja; saha-upaviṣṭāḥ—ültek Kṛṣṇával; vipine—az erdőben; virejuḥ—nagyon szépen, gyönyörűen elkészített; chadāḥ—szirmok és levelek; yathā—ahogy; ambhoruha—egy lótuszvirágnak; karṇikāyāḥ—az örvének.
FORDÍTÁS
Ahogy a lótuszvirág örvét veszik körül a szirmok és a levelek, úgy vették körül a középen ülő Kṛṣṇát barátainak sorai, akik valamennyien csodálatosan szépek voltak. Mindannyian igyekeztek Kṛṣṇára nézni, abban reménykedve, hogy Kṛṣṇa rájuk pillant, s nagy élvezettel költötték el ebédüket az erdőben.
MAGYARÁZAT
Egy tiszta bhakta számára Kṛṣṇa mindig látható. Erről ír a Brahma-saṁhitā (santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti ), és ezt mondja Maga Kṛṣṇa is a Bhagavad-gītāban (BG 13.14) (sarvataḥ pāṇi-pādaṁ tat sarvato ’kṣi-śiro-mukham). Ha sok-sok jámbor tett eredményeképpen (kṛta-puṇya-puñjāḥ (SB 10.12.11)) az ember felemelkedik a tiszta odaadó szolgálat szintjére, mindig láthatja Kṛṣṇát a szíve mélyén. Aki elérte ezt a tökéletességet, azt a transzcendentális gyönyör minden tekintetben széppé teszi. A jelenlegi Kṛṣṇa-tudatú mozgalom arra törekszik, hogy Kṛṣṇát tartsa a középpontban, mert ha ezt tesszük, akkor minden cselekedetünk automatikusan szép és gyönyörteli lesz.