ES/Prabhupada 0911 - Si confías en Dios, debes ser igualmente amable y misericordioso con todas las entidades vivientes: Difference between revisions
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 10: | Line 10: | ||
<!-- END CATEGORY LIST --> | <!-- END CATEGORY LIST --> | ||
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE --> | <!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE --> | ||
{{1080 videos navigation - All Languages|Spanish|ES/Prabhupada 0910 - Siempre debemos tratar de ser predominados por Krishna. Eso es una vida exitosa|0910|ES/Prabhupada 0912 - Aquellos que están avanzados en | {{1080 videos navigation - All Languages|Spanish|ES/Prabhupada 0910 - Siempre debemos tratar de ser predominados por Krishna. Eso es una vida exitosa|0910|ES/Prabhupada 0912 - Aquellos que están avanzados en inteligencia pueden ver a Dios tanto en su interior como en el exterior|0912}} | ||
<!-- END NAVIGATION BAR --> | <!-- END NAVIGATION BAR --> | ||
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | <!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | ||
<div class="center"> | <div class="center"> | ||
'''<big>[[Vaniquotes:We write: "We trust in God," but we make discrimination. If you trust in God, then you must be equally kind and merciful to all living entities. That is God consciousness| | '''<big>[[Vaniquotes:We write: "We trust in God," but we make discrimination. If you trust in God, then you must be equally kind and merciful to all living entities. That is God consciousness|Haga click aquí para ver original en inglés]]</big>''' | ||
</div> | </div> | ||
---- | ---- | ||
Line 28: | Line 28: | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE LINK (from English page) --> | <!-- BEGIN VANISOURCE LINK (from English page) --> | ||
'''[[ | '''[[ES/730420 - Clase SB 01.08.28 - Los Angeles|Extracto clase SB 01.08.28 - Los Ángeles, 20 de abril de 1973]]''' | ||
<!-- END VANISOURCE LINK --> | <!-- END VANISOURCE LINK --> | ||
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) --> | <!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) --> | ||
Traducción: | Traducción: “Mi Señor, yo considero que Tu Señoría es el tiempo eterno, el controlador supremo, aquel que no tiene principio ni fin y que está dentro y fuera de todo. Al distribuir Tu misericordia, eres equitativo con todos. Las disensiones entre los seres vivientes se deben al intercambio social”. | ||
Prabhupāda: En el Bhagavad- | '''Prabhupāda:''' En el ''Bhagavad-gītā'' Kṛṣṇa dice exactamente lo mismo. Esto lo está explicando Kuntī, una devota. Y el Señor explica exactamente lo mismo. | ||
:''samo 'haṁ sarva-bhūteṣu'' | |||
:''na me dveṣyo 'sti na priyaḥ'' | |||
:''ye tu bhajanti māṁ bhaktyā'' | |||
:''...teṣu te mayi'' | |||
:([[ES/BG 9.29|BG 9.29]]) | |||
El mismo ejemplo que he repetido | Dios no puede ser parcial, eso no es posible. Todos somos hijos de Dios. Entonces, ¿cómo puede Dios ser parcial con un hijo, considerándolo mejor que otro hijo? No puede ser. Ese es nuestro error. Escribimos: “Confiamos en Dios”, pero discriminamos. Si confían en Dios, debe ser igualmente bondadoso y misericordioso con todas las entidades vivientes. Eso es conciencia de Dios. Y Kṛṣṇa dice: “Yo no tengo enemigos ni amigos”. ''Na me dveṣyo 'sti na priyaḥ. Dveṣya'' significa enemigo. | ||
Nosotros, sentimos envidia de nuestro enemigo y somos amistosos con nuestros amigos. Pero Kṛṣṇa es absoluto. Incluso Él parece ser enemigo de algún demonio, en realidad es Su amigo. Cuando mata a un demonio, eso significa que ha matado sus actividades demoníacas. El demonio inmediatamente se convierte en santo. ¿Por qué sino, se eleva inmediatamente al ''brahma-jyotir''? | |||
Todos los demonios matados por Kṛṣṇa se fundieron inmediatamente en el ''brahma-jyotir —nirviśeṣa''. La única diferencia es... por supuesto, el ''brahma-jyotir'', Paramātmā y Bhagavān, son uno. ''Vadanti tat tattva-vidas tattvam'' ([[ES/SB 1.2.11|SB 1.2.11]]). Es una verdad, la Verdad Absoluta, solo que en diferentes aspectos. ''Brahmeti paramātmeti bhagavān iti śabdyate''. En origen Bhagavān, Su representación plenaria es Paramātmā, que está situado en el corazón de todos. ''Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati'' ([[ES/BG 18.61|BG 18.61]]). Su parte plenaria, Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, está en el corazón de todos. Eso es Paramātmā. Y Brahman, Paramātmā y Bhagavān. | |||
El aspecto final es Bhagavān. ''Ye yathā māṁ prapadyante'' ([[ES/BG 4.11|BG 4.11]]). Él es ecuánime con todos. Esto está al alcance de los devotos o las personas que están tratando de comprender la Verdad Absoluta Suprema. La Verdad Absoluta, Dios, se le revela conforme a su capacidad de entender, bien sea como Brahman impersonal o como Paramātmā localizado o como Bhagavān. Depende de mí mismo. | |||
Es el mismo ejemplo que he repetido tantas veces: es como cuando vemos las colinas a lo lejos, desde nuestra habitación. Desde Los Ángeles se ven muchas colinas, pero no se ven con claridad. Cuando ven las colinas desde un lugar distante, parece algo nublado, pero si avanzan aún más hacia la colina, verán claramente que hay algo en la colina. Y si entran a la colina, verán que allí viven muchas personas, tantas casas, tantas personas trabajando. Que hay calles, hay automóviles, hay de todo, de todas las variedades. | |||
Del mismo modo, cuando uno quiere conocer la Verdad Absoluta a través de su diminuto cerebro: “Voy a investigar para encontrar la Verdad Absoluta”, entonces tendrá una idea vaga, una idea impersonal. Pero si son meditadores, descubrirán que Dios está situado en su corazón. | |||
''Dhyānāvasthita-tad-gatena manasā paśyanti yaṁ yoginaḥ'' ([[:Vanisource:SB 12.13.1|SB 12.13.1]]). Los ''yogīs'', los verdaderos ''yogīs'', ellos, mediante la meditación, ven a ''viṣṇu-mūrti'' dentro del corazón. Y los que son devotos, se encuentran con la Persona Suprema cara a cara, al igual que nosotros ahora nos estamos viendo directamente cara a cara, nos hablamos cara a cara, servimos directamente. La Suprema Personalidad de Dios ordena: “Dame esto”, y él se lo da. Esa es la diferencia. | |||
<!-- END TRANSLATED TEXT --> | <!-- END TRANSLATED TEXT --> |
Latest revision as of 16:45, 23 September 2025
Extracto clase SB 01.08.28 - Los Ángeles, 20 de abril de 1973
Traducción: “Mi Señor, yo considero que Tu Señoría es el tiempo eterno, el controlador supremo, aquel que no tiene principio ni fin y que está dentro y fuera de todo. Al distribuir Tu misericordia, eres equitativo con todos. Las disensiones entre los seres vivientes se deben al intercambio social”.
Prabhupāda: En el Bhagavad-gītā Kṛṣṇa dice exactamente lo mismo. Esto lo está explicando Kuntī, una devota. Y el Señor explica exactamente lo mismo.
- samo 'haṁ sarva-bhūteṣu
- na me dveṣyo 'sti na priyaḥ
- ye tu bhajanti māṁ bhaktyā
- ...teṣu te mayi
- (BG 9.29)
Dios no puede ser parcial, eso no es posible. Todos somos hijos de Dios. Entonces, ¿cómo puede Dios ser parcial con un hijo, considerándolo mejor que otro hijo? No puede ser. Ese es nuestro error. Escribimos: “Confiamos en Dios”, pero discriminamos. Si confían en Dios, debe ser igualmente bondadoso y misericordioso con todas las entidades vivientes. Eso es conciencia de Dios. Y Kṛṣṇa dice: “Yo no tengo enemigos ni amigos”. Na me dveṣyo 'sti na priyaḥ. Dveṣya significa enemigo.
Nosotros, sentimos envidia de nuestro enemigo y somos amistosos con nuestros amigos. Pero Kṛṣṇa es absoluto. Incluso Él parece ser enemigo de algún demonio, en realidad es Su amigo. Cuando mata a un demonio, eso significa que ha matado sus actividades demoníacas. El demonio inmediatamente se convierte en santo. ¿Por qué sino, se eleva inmediatamente al brahma-jyotir?
Todos los demonios matados por Kṛṣṇa se fundieron inmediatamente en el brahma-jyotir —nirviśeṣa. La única diferencia es... por supuesto, el brahma-jyotir, Paramātmā y Bhagavān, son uno. Vadanti tat tattva-vidas tattvam (SB 1.2.11). Es una verdad, la Verdad Absoluta, solo que en diferentes aspectos. Brahmeti paramātmeti bhagavān iti śabdyate. En origen Bhagavān, Su representación plenaria es Paramātmā, que está situado en el corazón de todos. Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati (BG 18.61). Su parte plenaria, Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, está en el corazón de todos. Eso es Paramātmā. Y Brahman, Paramātmā y Bhagavān.
El aspecto final es Bhagavān. Ye yathā māṁ prapadyante (BG 4.11). Él es ecuánime con todos. Esto está al alcance de los devotos o las personas que están tratando de comprender la Verdad Absoluta Suprema. La Verdad Absoluta, Dios, se le revela conforme a su capacidad de entender, bien sea como Brahman impersonal o como Paramātmā localizado o como Bhagavān. Depende de mí mismo.
Es el mismo ejemplo que he repetido tantas veces: es como cuando vemos las colinas a lo lejos, desde nuestra habitación. Desde Los Ángeles se ven muchas colinas, pero no se ven con claridad. Cuando ven las colinas desde un lugar distante, parece algo nublado, pero si avanzan aún más hacia la colina, verán claramente que hay algo en la colina. Y si entran a la colina, verán que allí viven muchas personas, tantas casas, tantas personas trabajando. Que hay calles, hay automóviles, hay de todo, de todas las variedades.
Del mismo modo, cuando uno quiere conocer la Verdad Absoluta a través de su diminuto cerebro: “Voy a investigar para encontrar la Verdad Absoluta”, entonces tendrá una idea vaga, una idea impersonal. Pero si son meditadores, descubrirán que Dios está situado en su corazón.
Dhyānāvasthita-tad-gatena manasā paśyanti yaṁ yoginaḥ (SB 12.13.1). Los yogīs, los verdaderos yogīs, ellos, mediante la meditación, ven a viṣṇu-mūrti dentro del corazón. Y los que son devotos, se encuentran con la Persona Suprema cara a cara, al igual que nosotros ahora nos estamos viendo directamente cara a cara, nos hablamos cara a cara, servimos directamente. La Suprema Personalidad de Dios ordena: “Dame esto”, y él se lo da. Esa es la diferencia.