HU/Prabhupada 0842 - A mi Krisna-tudatú mozgalmunk a Nivrtti-mraga tudományát oktatja, az alapelveket, melyekben rengeteg tiltás van: Difference between revisions

(Created page with " <!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Hungarian Pages with Videos Category:Prabhupada 0842 - in all Languages Category:HU-Quotes - 1976 Category:HU-Quotes...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revise links, localize and redirect them to the de facto address)
 
Line 7: Line 7:
[[Category:HU-Quotes - in India]]
[[Category:HU-Quotes - in India]]
[[Category:HU-Quotes - in India, Hyderabad]]
[[Category:HU-Quotes - in India, Hyderabad]]
[[Category:A teremtés jellemzői - videók]]
[[Category:A négy szabályozó elv - videók]]
[[Category:Tanulságos történetek - videók]]
[[Category:Lélekvándorlás - videók]]
[[Category:Cselekedj megfelelő tudatban! - videók]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Hungarian|HU/Prabhupada 0841 - Spirituális szempontból nincs különbség a megjelenés és az eltávozás között|0841|HU/Prabhupada 0843 - Ez az asura társadalom nem tudja, merrefelé tart|0843}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 16: Line 24:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|DqSDXercSoM|A mi Krisna-tudatú mozgalmunk a Nivrtti-mraga tudományát oktatja, az alapelveket, melyekben rengeteg tiltás van<br/>- Prabhupāda 0842}}
{{youtube_right|sKR7b7dwwm4|A mi Krisna-tudatú mozgalmunk a Nivrtti-mraga tudományát oktatja, az alapelveket, melyekben rengeteg tiltás van<br/>- Prabhupāda 0842}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<mp3player>File:761214BG-HYDERABAD_clip1.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/761214BG-HYDERABAD_clip1.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 28: Line 36:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
Ezzel kezdődik az aszúrák élete: pravṛtti és nivṛtti. Pravṛtti  azt jelenti: ösztönző… Ha van valahol egy szem cukor, akkor azt a hangya tudja. Futva megy oda. Ez a pravṛtti. A  nivṛtti pedig azt jelenti: „Így éltem eddig az életem, de valójában nem fejlődtem az idő alatt. Abba kellene hagynom ezt az életmódot. Lelki megvalósítást kell keresnem.” Ez a nivṛtti-mārga. Két út van: pravṛtti és nivṛtti. Pravṛtti azt jelenti, hogy a sötétség felé haladunk. Adānta-gobhir viśatāṁ tamisram ([[Vanisource:SB 7.5.30|SB 7.5.30]]). Mivel képtelenek vagyunk kontrollálni az érzékeinket, adānta… Adānta azt jelenti: zabolátlan és go, hogy érzékek. Adānta-gobhir viśatāṁ tamisram. Éppúgy, ahogy itt látunk különböző életformákat, ugyanúgy van élet a pokolban is, tamisra. Tehát vagy a pokoli élet felé haladsz, vagy a felszabadulás felé, mindkét út nyitva áll előtted. Ha a pokoli élet felé haladsz, az a pravṛtti-mārga, és ha a felszabadulás felé, az a nivṛtti-mārga.  
Ezzel kezdődik az aszúrák élete: pravṛtti és nivṛtti. Pravṛtti  azt jelenti: ösztönző… Ha van valahol egy szem cukor, akkor azt a hangya tudja. Futva megy oda. Ez a pravṛtti. A  nivṛtti pedig azt jelenti: „Így éltem eddig az életem, de valójában nem fejlődtem az idő alatt. Abba kellene hagynom ezt az életmódot. Lelki megvalósítást kell keresnem.” Ez a nivṛtti-mārga. Két út van: pravṛtti és nivṛtti. Pravṛtti azt jelenti, hogy a sötétség felé haladunk. Adānta-gobhir viśatāṁ tamisram ([[HU/SB 7.5.30|SB 7.5.30]]). Mivel képtelenek vagyunk kontrollálni az érzékeinket, adānta… Adānta azt jelenti: zabolátlan és go, hogy érzékek. Adānta-gobhir viśatāṁ tamisram. Éppúgy, ahogy itt látunk különböző életformákat, ugyanúgy van élet a pokolban is, tamisra. Tehát vagy a pokoli élet felé haladsz, vagy a felszabadulás felé, mindkét út nyitva áll előtted. Ha a pokoli élet felé haladsz, az a pravṛtti-mārga, és ha a felszabadulás felé, az a nivṛtti-mārga.  


Ez a mi Kṛṣṇa-tudatú mozgalmunk a nivṛtti-mārga tudományát oktatja, az alapelveket, melyekben rengeteg tiltás van. A tiltás azt jelenti: nivṛtti. Tilos a tiltott nemi élet, a húsevés, a szerencsejáték, a mámorító szerek fogyasztása. Tehát ez a „tilos” út. Ők ezt nem ismerik. Mikor ennyi tiltásról beszélünk, azt hiszik, hogy ez agymosás. Nem agymosás. Ez tény. Ha fejlődni szeretnél a lelki életben, fel kell adnod egy csomó kellemetlenséget. Ez a nivṛtti-mārga. Az aszúrák (hitetlenek) nem tudják. Mivel nem tudják, ezért amikor a nivṛtti-mārga útját, a tiltások útját javasoljuk, dühösek lesznek. Dühösek lesznek.  
Ez a mi Kṛṣṇa-tudatú mozgalmunk a nivṛtti-mārga tudományát oktatja, az alapelveket, melyekben rengeteg tiltás van. A tiltás azt jelenti: nivṛtti. Tilos a tiltott nemi élet, a húsevés, a szerencsejáték, a mámorító szerek fogyasztása. Tehát ez a „tilos” út. Ők ezt nem ismerik. Mikor ennyi tiltásról beszélünk, azt hiszik, hogy ez agymosás. Nem agymosás. Ez tény. Ha fejlődni szeretnél a lelki életben, fel kell adnod egy csomó kellemetlenséget. Ez a nivṛtti-mārga. Az aszúrák (hitetlenek) nem tudják. Mivel nem tudják, ezért amikor a nivṛtti-mārga útját, a tiltások útját javasoljuk, dühösek lesznek. Dühösek lesznek.  
Line 40: Line 48:
Ha valami értelmeset javasolsz a gazemberek, ostobák számára, nem fogják meghallgatni; dühösek lesznek. Adott a következő példa: payaḥ-pānaṁ bhujaṅgānāṁ kevalaṁ viṣa-vardhanam. Olyanok, mint a kígyó. Hiába mondod a kígyónak: „Minden nap kapsz egy csésze tejet. Hagyd abba ezt az ártalmas életet, hogy feleslegesen megmarsz másokat. Gyere ide, fogadd el ezt a pohár tejet és élj békében,” nem lesz képes rá. Sőt… ha megissza a tejet, a mérge csak szaporodik tőle, és amint felgyülemlik a méreg – ez csak irritálni fogja – harapni akar. Harapni fog. Az eredmény a következő lesz: payaḥ-pānaṁ bhujaṅgānāṁ kevalaṁ viṣa-vardhanam. Minél inkább éhezik, annál jobb neki, mert nem fog szaporodni a méreg. Itt is működik a természet törvénye.  
Ha valami értelmeset javasolsz a gazemberek, ostobák számára, nem fogják meghallgatni; dühösek lesznek. Adott a következő példa: payaḥ-pānaṁ bhujaṅgānāṁ kevalaṁ viṣa-vardhanam. Olyanok, mint a kígyó. Hiába mondod a kígyónak: „Minden nap kapsz egy csésze tejet. Hagyd abba ezt az ártalmas életet, hogy feleslegesen megmarsz másokat. Gyere ide, fogadd el ezt a pohár tejet és élj békében,” nem lesz képes rá. Sőt… ha megissza a tejet, a mérge csak szaporodik tőle, és amint felgyülemlik a méreg – ez csak irritálni fogja – harapni akar. Harapni fog. Az eredmény a következő lesz: payaḥ-pānaṁ bhujaṅgānāṁ kevalaṁ viṣa-vardhanam. Minél inkább éhezik, annál jobb neki, mert nem fog szaporodni a méreg. Itt is működik a természet törvénye.  


És amint valaki meglát egy kígyót, azonnal meg akarja ölni. A természet törvénye szerint… azt mondják: „Még egy szentéletű ember sem bánkódik egy kígyó megölése miatt.” Modeta sādhur api sarpa, vṛścika-sarpa-hatyā ([[Vanisource:SB 7.9.14|SB 7.9.14]]). Prahlāda Mahārāja szavai. Mikor az apja meghalt és Nṛsiṁha-deva még mindig mérges volt, Prahlāda a következővel nyugtatgatta az Úr Nṛsiṁhát: „Uram, nem kell tovább dühösnek lenned, mivel senki sem bánkódik az apám halála miatt.” Azaz: „én sem vagyok boldogtalan, én is boldog vagyok, mert az apám olyan volt, mint egy kígyó vagy egy skorpió. Még egy nagy szent is boldog, amikor egy skorpiót vagy egy kígyót megölnek.” Nem lesznek boldogok attól, ha valakit megölnek. Még ha egy hangyát ölnek is meg, a szent ember boldogtalan. Ám ha a szent azt látja, hogy megöltek egy kígyót, boldog. Boldog.  
És amint valaki meglát egy kígyót, azonnal meg akarja ölni. A természet törvénye szerint… azt mondják: „Még egy szentéletű ember sem bánkódik egy kígyó megölése miatt.” Modeta sādhur api sarpa, vṛścika-sarpa-hatyā ([[HU/SB 7.9.14|SB 7.9.14]]). Prahlāda Mahārāja szavai. Mikor az apja meghalt és Nṛsiṁha-deva még mindig mérges volt, Prahlāda a következővel nyugtatgatta az Úr Nṛsiṁhát: „Uram, nem kell tovább dühösnek lenned, mivel senki sem bánkódik az apám halála miatt.” Azaz: „én sem vagyok boldogtalan, én is boldog vagyok, mert az apám olyan volt, mint egy kígyó vagy egy skorpió. Még egy nagy szent is boldog, amikor egy skorpiót vagy egy kígyót megölnek.” Nem lesznek boldogok attól, ha valakit megölnek. Még ha egy hangyát ölnek is meg, a szent ember boldogtalan. Ám ha a szent azt látja, hogy megöltek egy kígyót, boldog. Boldog.  


Tehát ne a kígyók útjait kövessük, ne kövessük a pravṛtti-mārga útját. Az emberi élet arra való, hogy a nivṛtti-mārga útját kövessük. Rengeteg rossz szokásunk van. Az emberi élet azt jelenti, hogy feladjuk a rossz szokásokat. Ha képtelenek vagyunk erre, akkor nem fejlődünk a lelki életben. Lelki fejlődés… Amíg kevéske vágyad is van arra, hogy bűnös tetteket kövess el az érzékkielégítés érdekében, addig el kell fogadnod egy másik testet. És amint elfogadsz egy anyagi testet, szenvedni fogsz.  
Tehát ne a kígyók útjait kövessük, ne kövessük a pravṛtti-mārga útját. Az emberi élet arra való, hogy a nivṛtti-mārga útját kövessük. Rengeteg rossz szokásunk van. Az emberi élet azt jelenti, hogy feladjuk a rossz szokásokat. Ha képtelenek vagyunk erre, akkor nem fejlődünk a lelki életben. Lelki fejlődés… Amíg kevéske vágyad is van arra, hogy bűnös tetteket kövess el az érzékkielégítés érdekében, addig el kell fogadnod egy másik testet. És amint elfogadsz egy anyagi testet, szenvedni fogsz.  
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 20:40, 17 September 2020



761214 - Lecture BG 16.07 - Hyderabad

Ezzel kezdődik az aszúrák élete: pravṛtti és nivṛtti. Pravṛtti azt jelenti: ösztönző… Ha van valahol egy szem cukor, akkor azt a hangya tudja. Futva megy oda. Ez a pravṛtti. A nivṛtti pedig azt jelenti: „Így éltem eddig az életem, de valójában nem fejlődtem az idő alatt. Abba kellene hagynom ezt az életmódot. Lelki megvalósítást kell keresnem.” Ez a nivṛtti-mārga. Két út van: pravṛtti és nivṛtti. Pravṛtti azt jelenti, hogy a sötétség felé haladunk. Adānta-gobhir viśatāṁ tamisram (SB 7.5.30). Mivel képtelenek vagyunk kontrollálni az érzékeinket, adānta… Adānta azt jelenti: zabolátlan és go, hogy érzékek. Adānta-gobhir viśatāṁ tamisram. Éppúgy, ahogy itt látunk különböző életformákat, ugyanúgy van élet a pokolban is, tamisra. Tehát vagy a pokoli élet felé haladsz, vagy a felszabadulás felé, mindkét út nyitva áll előtted. Ha a pokoli élet felé haladsz, az a pravṛtti-mārga, és ha a felszabadulás felé, az a nivṛtti-mārga.

Ez a mi Kṛṣṇa-tudatú mozgalmunk a nivṛtti-mārga tudományát oktatja, az alapelveket, melyekben rengeteg tiltás van. A tiltás azt jelenti: nivṛtti. Tilos a tiltott nemi élet, a húsevés, a szerencsejáték, a mámorító szerek fogyasztása. Tehát ez a „tilos” út. Ők ezt nem ismerik. Mikor ennyi tiltásról beszélünk, azt hiszik, hogy ez agymosás. Nem agymosás. Ez tény. Ha fejlődni szeretnél a lelki életben, fel kell adnod egy csomó kellemetlenséget. Ez a nivṛtti-mārga. Az aszúrák (hitetlenek) nem tudják. Mivel nem tudják, ezért amikor a nivṛtti-mārga útját, a tiltások útját javasoljuk, dühösek lesznek. Dühösek lesznek.

upadeṣo hi mūrkhāṇāṁ
prakopāya na śāntaye
payaḥ-pānaṁ bhujaṅgānāṁ
kevalaṁ viṣa-vardhanam
(Nīti Śāstra)

Ha valami értelmeset javasolsz a gazemberek, ostobák számára, nem fogják meghallgatni; dühösek lesznek. Adott a következő példa: payaḥ-pānaṁ bhujaṅgānāṁ kevalaṁ viṣa-vardhanam. Olyanok, mint a kígyó. Hiába mondod a kígyónak: „Minden nap kapsz egy csésze tejet. Hagyd abba ezt az ártalmas életet, hogy feleslegesen megmarsz másokat. Gyere ide, fogadd el ezt a pohár tejet és élj békében,” nem lesz képes rá. Sőt… ha megissza a tejet, a mérge csak szaporodik tőle, és amint felgyülemlik a méreg – ez csak irritálni fogja – harapni akar. Harapni fog. Az eredmény a következő lesz: payaḥ-pānaṁ bhujaṅgānāṁ kevalaṁ viṣa-vardhanam. Minél inkább éhezik, annál jobb neki, mert nem fog szaporodni a méreg. Itt is működik a természet törvénye.

És amint valaki meglát egy kígyót, azonnal meg akarja ölni. A természet törvénye szerint… azt mondják: „Még egy szentéletű ember sem bánkódik egy kígyó megölése miatt.” Modeta sādhur api sarpa, vṛścika-sarpa-hatyā (SB 7.9.14). Prahlāda Mahārāja szavai. Mikor az apja meghalt és Nṛsiṁha-deva még mindig mérges volt, Prahlāda a következővel nyugtatgatta az Úr Nṛsiṁhát: „Uram, nem kell tovább dühösnek lenned, mivel senki sem bánkódik az apám halála miatt.” Azaz: „én sem vagyok boldogtalan, én is boldog vagyok, mert az apám olyan volt, mint egy kígyó vagy egy skorpió. Még egy nagy szent is boldog, amikor egy skorpiót vagy egy kígyót megölnek.” Nem lesznek boldogok attól, ha valakit megölnek. Még ha egy hangyát ölnek is meg, a szent ember boldogtalan. Ám ha a szent azt látja, hogy megöltek egy kígyót, boldog. Boldog.

Tehát ne a kígyók útjait kövessük, ne kövessük a pravṛtti-mārga útját. Az emberi élet arra való, hogy a nivṛtti-mārga útját kövessük. Rengeteg rossz szokásunk van. Az emberi élet azt jelenti, hogy feladjuk a rossz szokásokat. Ha képtelenek vagyunk erre, akkor nem fejlődünk a lelki életben. Lelki fejlődés… Amíg kevéske vágyad is van arra, hogy bűnös tetteket kövess el az érzékkielégítés érdekében, addig el kell fogadnod egy másik testet. És amint elfogadsz egy anyagi testet, szenvedni fogsz.