HU/BG 3.18: Difference between revisions
(Created page with "B18 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 3|HARMA...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 3. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 3. fejezet|H18]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 3|HARMADIK FEJEZET: Karma-yoga]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 3|HARMADIK FEJEZET: Karma-yoga]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 3.17]] '''[[HU/BG 3.17| BG 3.17]] - [[HU/BG 3.19|BG 3.19]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 3.19]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 3.17]] '''[[HU/BG 3.17| BG 3.17]] - [[HU/BG 3.19|BG 3.19]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 3.19]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 18. VERS ==== | ==== 18. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:नैव तस्य कृतेनार्थो नाकृतेनेह कश्चन । | |||
:न चास्य सर्वभूतेषु कश्चिदर्थव्यपाश्रयः ॥१८॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: naiva tasya kṛtenārtho | :naiva tasya kṛtenārtho | ||
: nākṛteneha kaścana | :nākṛteneha kaścana | ||
: na cāsya sarva-bhūteṣu | :na cāsya sarva-bhūteṣu | ||
: kaścid artha-vyapāśrayaḥ | :kaścid artha-vyapāśrayaḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
na – nem; eva – bizony; tasya – neki; kṛtena – a kötelesség végrehajtásával; arthaḥ – szándéka; na – sem; akṛtena – a kötelesség végrehajtása nélkül; iha – e világban; kaścana – bármi; na – sohasem; ca – és; asya – neki; sarva-bhūteṣu – egyetlen élőlénynél sem; kaścit – bármi; artha – szándéka; vyapāśrayaḥ – menedéket keresni. | ''na'' – nem; ''eva'' – bizony; ''tasya'' – neki; ''kṛtena'' – a kötelesség végrehajtásával; ''arthaḥ'' – szándéka; ''na'' – sem; ''akṛtena'' – a kötelesség végrehajtása nélkül; ''iha'' – e világban; ''kaścana'' – bármi; ''na'' – sohasem; ''ca'' – és; ''asya'' – neki; ''sarva-bhūteṣu'' – egyetlen élőlénynél sem; ''kaścit'' – bármi; ''artha'' – szándéka; ''vyapāśrayaḥ'' – menedéket keresni. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 21:03, 27 June 2018
18. VERS
- नैव तस्य कृतेनार्थो नाकृतेनेह कश्चन ।
- न चास्य सर्वभूतेषु कश्चिदर्थव्यपाश्रयः ॥१८॥
- naiva tasya kṛtenārtho
- nākṛteneha kaścana
- na cāsya sarva-bhūteṣu
- kaścid artha-vyapāśrayaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
na – nem; eva – bizony; tasya – neki; kṛtena – a kötelesség végrehajtásával; arthaḥ – szándéka; na – sem; akṛtena – a kötelesség végrehajtása nélkül; iha – e világban; kaścana – bármi; na – sohasem; ca – és; asya – neki; sarva-bhūteṣu – egyetlen élőlénynél sem; kaścit – bármi; artha – szándéka; vyapāśrayaḥ – menedéket keresni.
FORDÍTÁS
Az önmegvalósított embernek nincsen semmi célja előírt kötelességei végrehajtásával, de arra sincs oka, hogy ne végezzen ilyen munkát. Az ilyen ember nem függ egyetlen más élőlénytől sem.
MAGYARÁZAT
Az önmegvalósítást elért embernek a Kṛṣṇa-tudatú tetteken kívül nem kell többé semmilyen előírt kötelességet végrehajtania. A következő versek elmagyarázzák, hogy a Kṛṣṇa-tudat sem tétlenséget jelent. Aki Kṛṣṇa-tudatú, az nem egy embernél vagy félistennél keres menedéket. Bármit tesz a Kṛṣṇa-tudatban, azzal eleget tesz minden kötelességének.