ES/BG 18.35: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|E35]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.34| BG 18.34]] '''[[ES/BG 18.34|BG 18.34]] - [[ES/BG 18.36|BG 18.36]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.36| BG 18.36]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.34| BG 18.34]] '''[[ES/BG 18.34|BG 18.34]] - [[ES/BG 18.36|BG 18.36]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.36| BG 18.36]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 35 ==== | ==== TEXTO 35 ==== | ||
<div class="verse | <div class="devanagari"> | ||
:यया स्वप्नं भयं शोकं विषादं मदमेव च । | |||
:न विमुञ्चति दुर्मेधा धृतिः सा पार्थ तामसी ॥३५॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:yayā svapnaṁ bhayaṁ śokaṁ | :yayā svapnaṁ bhayaṁ śokaṁ | ||
:viṣādaṁ madam eva ca | :viṣādaṁ madam eva ca | ||
:na vimuñcati durmedhā | :na vimuñcati durmedhā | ||
:dhṛtiḥ sā pārtha tāmasī | :dhṛtiḥ sā pārtha tāmasī | ||
</div> | </div> | ||
==== PALABRA POR PALABRA ==== | ==== PALABRA POR PALABRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
yayā — mediante la cual; svapnam — soñando; bhayam — temor; śokam — lamentación; viṣādam — mal humor; madam — ilusión; eva — ciertamente; ca — también; na — nunca; vimuñcati — se abandona; durmedhā — poco inteligente; dhṛtiḥ — determinación; sā — esa; pārtha — ¡oh, hijo de Pṛthā!; tāmasī — en la modalidad de la ignorancia. | ''yayā'' — mediante la cual; ''svapnam'' — soñando; ''bhayam'' — temor; ''śokam'' — lamentación; ''viṣādam'' — mal humor; ''madam'' — ilusión; ''eva'' — ciertamente; ''ca'' — también; ''na'' — nunca; ''vimuñcati'' — se abandona; ''durmedhā'' — poco inteligente; ''dhṛtiḥ'' — determinación; ''sā'' — esa; ''pārtha'' — ¡oh, hijo de Pṛthā!; ''tāmasī'' — en la modalidad de la ignorancia. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 04:54, 27 June 2018
TEXTO 35
- यया स्वप्नं भयं शोकं विषादं मदमेव च ।
- न विमुञ्चति दुर्मेधा धृतिः सा पार्थ तामसी ॥३५॥
- yayā svapnaṁ bhayaṁ śokaṁ
- viṣādaṁ madam eva ca
- na vimuñcati durmedhā
- dhṛtiḥ sā pārtha tāmasī
PALABRA POR PALABRA
yayā — mediante la cual; svapnam — soñando; bhayam — temor; śokam — lamentación; viṣādam — mal humor; madam — ilusión; eva — ciertamente; ca — también; na — nunca; vimuñcati — se abandona; durmedhā — poco inteligente; dhṛtiḥ — determinación; sā — esa; pārtha — ¡oh, hijo de Pṛthā!; tāmasī — en la modalidad de la ignorancia.
TRADUCCIÓN
Y aquella determinación que no puede ir más allá del sueño, el temor, la lamentación, el mal humor y la ilusión, esa determinación poco inteligente, ¡oh, hijo de Pṛthā!, está en el plano de la modalidad de la oscuridad.
SIGNIFICADO
No se debe concluir que una persona que está en el plano de la modalidad de la bondad, no sueña. Aquí, “sueño” significa dormir demasiado. El sueño siempre está presente; ya sea en la modalidad de la bondad, de la pasión o de la ignorancia, soñar es un evento natural. Pero aquellos que no pueden evitar el dormir más de la cuenta, que no pueden evitar el orgullo de disfrutar de los objetos materiales, que siempre están soñando con enseñorearse del mundo material, y cuya vida, mente y sentidos están ocupados de ese modo, se considera que tienen una determinación que está en el plano de la modalidad de la ignorancia.