CS/BG 2.37: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DRUHÁ|B37]]
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DRUHÁ|C37]]
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 2| KAPITOLA DRUHÁ: Shrnutí obsahu Bhagavad-gīty]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 2| KAPITOLA DRUHÁ: Shrnutí obsahu Bhagavad-gīty]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 2.36| BG 2.36]] '''[[CS/BG 2.36|BG 2.36]] - [[CS/BG 2.38|BG 2.38]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 2.38| BG 2.38]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 2.36| BG 2.36]] '''[[CS/BG 2.36|BG 2.36]] - [[CS/BG 2.38|BG 2.38]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 2.38| BG 2.38]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Czech}}


==== VERŠ 37 ====
==== VERŠ 37 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''hato vā prāpsyasi svargaṁ''
:हतो वा प्राप्स्यसि स्वर्गं जित्वा वा भोक्ष्यसे महीम् ।
:''jitvā vā bhokṣyase mahīm''
:तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः ॥३७॥
:''tasmād uttiṣṭha kaunteya''
</div>
:''yuddhāya kṛta-niścayaḥ''


<div class="verse">
:hato vā prāpsyasi svargaṁ
:jitvā vā bhokṣyase mahīm
:tasmād uttiṣṭha kaunteya
:yuddhāya kṛta-niścayaḥ
</div>
</div>


==== Překlad slovo od slova  ====
==== Překlad slovo od slova  ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
hataḥ — budeš-li zabit; vā — buď; prāpsyasi — získáš; svargam — nebeské království; jitvā — jestliže zvítězíš; vā — nebo; bhokṣyase — budeš si užívat; mahīm — světa; tasmāt — proto; uttiṣṭha — povstaň; kaunteya — synu Kuntī; yuddhāya — k boji; kṛta — odhodlaný; niścayaḥ — s jistotou.
''hataḥ'' — budeš-li zabit; '''' — buď; ''prāpsyasi'' — získáš; ''svargam'' — nebeské království; ''jitvā'' — jestliže zvítězíš; '''' — nebo; ''bhokṣyase'' — budeš si užívat; ''mahīm'' — světa; ''tasmāt'' — proto; ''uttiṣṭha'' — povstaň; ''kaunteya'' — synu Kuntī; ''yuddhāya'' — k boji; ''kṛta'' — odhodlaný; ''niścayaḥ'' — s jistotou.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Ó synu Kuntī, buď budeš na bojišti zabit a dosáhneš nebeských planet, nebo zvítězíš a budeš si užívat pozemského království. Proto s odhodláním povstaň a bojuj.
Ó synu Kuntī, buď budeš na bojišti zabit a dosáhneš nebeských planet, nebo zvítězíš a budeš si užívat pozemského království. Proto s odhodláním povstaň a bojuj.
</div>
</div>


==== Význam  ====


<div class="purport">
Arjuna měl bojovat i přesto, že Pāṇḍuovci neměli vítězství jisté — i kdyby byl zabit, mohl se dostat na nebeské planety.
</div>





Latest revision as of 19:46, 26 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 37

हतो वा प्राप्स्यसि स्वर्गं जित्वा वा भोक्ष्यसे महीम् ।
तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः ॥३७॥
hato vā prāpsyasi svargaṁ
jitvā vā bhokṣyase mahīm
tasmād uttiṣṭha kaunteya
yuddhāya kṛta-niścayaḥ

Překlad slovo od slova

hataḥ — budeš-li zabit; — buď; prāpsyasi — získáš; svargam — nebeské království; jitvā — jestliže zvítězíš; — nebo; bhokṣyase — budeš si užívat; mahīm — světa; tasmāt — proto; uttiṣṭha — povstaň; kaunteya — synu Kuntī; yuddhāya — k boji; kṛta — odhodlaný; niścayaḥ — s jistotou.

Překlad

Ó synu Kuntī, buď budeš na bojišti zabit a dosáhneš nebeských planet, nebo zvítězíš a budeš si užívat pozemského království. Proto s odhodláním povstaň a bojuj.