RU/BG 11.34: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|R34]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.33| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.33| БГ 11.33]] '''[[RU/BG 11.33|БГ 11.33]] - [[RU/BG 11.35|БГ 11.35]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.35| БГ 11.35]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 34 ==== | ==== ТЕКСТ 34 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:द्रोणं च भीष्मं च जयद्रथं च | |||
:कर्णं तथान्यानपि योधवीरान् । | |||
:मया हतांस्त्वं जहि मा व्यथिष्ठा | |||
:युध्यस्व जेतासि रणे सपत्नान् ॥३४॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :дроа ча бхӣшма ча джайадратха ча | ||
: | :кара татхнйн апи йодха-вӣрн | ||
: | :май хатс тва джахи м вйатхишх | ||
: | :йудхйасва джетси рае сапатнн | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 23: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
дроам ча — и Дрона; бхӣшмам ча — и Бхишма; джайадратхам ча — и Джаядратха; карам — Карна; татх — также; анйн — другие; апи — безусловно; йодха-вӣрн — великие воины; май — Мной; хатн — уничтожены; твам — ты; джахи — убей; м — не; вйатхишх — тревожься; йудхйасва — сражайся; джет аси — одолеешь; рае — в битве; сапатнн — врагов. | ''дроам ча'' — и Дрона; ''бхӣшмам ча'' — и Бхишма; ''джайадратхам ча'' — и Джаядратха; ''карам'' — Карна; ''татх'' — также; ''анйн'' — другие; ''апи'' — безусловно; ''йодха-вӣрн'' — великие воины; ''май'' — Мной; ''хатн'' — уничтожены; ''твам'' — ты; ''джахи'' — убей; ''м'' — не; ''вйатхишх'' — тревожься; ''йудхйасва'' — сражайся; ''джет аси'' — одолеешь; ''рае'' — в битве; ''сапатнн'' — врагов. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 39: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.33| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.33| БГ 11.33]] '''[[RU/BG 11.33|БГ 11.33]] - [[RU/BG 11.35|БГ 11.35]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.35| БГ 11.35]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 18:43, 28 June 2018
ТЕКСТ 34
- द्रोणं च भीष्मं च जयद्रथं च
- कर्णं तथान्यानपि योधवीरान् ।
- मया हतांस्त्वं जहि मा व्यथिष्ठा
- युध्यस्व जेतासि रणे सपत्नान् ॥३४॥
- дроа ча бхӣшма ча джайадратха ча
- кара татхнйн апи йодха-вӣрн
- май хатс тва джахи м вйатхишх
- йудхйасва джетси рае сапатнн
Пословный перевод
дроам ча — и Дрона; бхӣшмам ча — и Бхишма; джайадратхам ча — и Джаядратха; карам — Карна; татх — также; анйн — другие; апи — безусловно; йодха-вӣрн — великие воины; май — Мной; хатн — уничтожены; твам — ты; джахи — убей; м — не; вйатхишх — тревожься; йудхйасва — сражайся; джет аси — одолеешь; рае — в битве; сапатнн — врагов.
Перевод
Дрона, Бхишма, Джаядратха, Карна и другие великие воины уже уничтожены Мной. Поэтому срази их и ни о чем не беспокойся. Сражайся, и ты одолеешь в битве всех своих врагов.
Комментарий
Всякий замысел осуществляет Сам Верховный Господь, однако, поскольку Он очень милостив к Своим преданным, Он хочет, чтобы вся слава и почет достались преданным, которые, исполняя волю Господа, претворяют Его замысел в жизнь. Поэтому каждый из нас должен действовать в этой жизни, постоянно памятуя о Кришне и стараясь осознать Верховную Личность Бога при посредничестве духовного учителя. Постичь план Верховного Господа можно лишь по Его милости, но планы преданных неотличны от планов Самого Бога. Поэтому каждый из нас должен стараться исполнить эти планы и таким образом выйти победителем в своей борьбе за существование.