HU/SB 1.8.43: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
mNo edit summary
 
Line 24: Line 24:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''śrī-kṛṣṇa''—óh, Śrī Kṛṣṇa; ''kṛṣṇa-sakha''—óh, Arjuna barátja; ''vṛṣṇi''—Vṛṣṇi leszármazottjainak; ''ṛṣabha''—óh, legfőbb; ''avani''—a föld; ''dhruk''—lázadó; ''rājanya-vaṁśa''—a királyok dinasztinái; ''dahana''—óh, megsemmisítő; ''anapavarga''—leromlása nélkül; ''vīrya''—hősiesség; ''govinda''—óh, Golokadhāma tulajdonosa; ''go''—a teheneknek; ''dvija''—a brāhmaṇák; ''sura''—a félistenek; ''arti-hara''—könnyíteni a szomorúságon; ''avatāra''—óh, Uram, aki alászállsz; ''yoga-īśvara''—óh, minden misztikus erő mestere; ''akhila''—univerzális; ''guro''—óh, tanító; ''bhagavan''—óh, minden fenség tulajdonosa; ''namaḥ te''—tiszteletteljes hódolat Neked.
''śrī-kṛṣṇa''—ó, Śrī Kṛṣṇa; ''kṛṣṇa-sakha''—ó, Arjuna barátja; ''vṛṣṇi''—Vṛṣṇi leszármazottjainak; ''ṛṣabha''—ó, legfőbb; ''avani''—a föld; ''dhruk''—lázadó; ''rājanya-vaṁśa''—a királyok dinasztinái; ''dahana''—ó, megsemmisítő; ''anapavarga''—leromlása nélkül; ''vīrya''—hősiesség; ''govinda''—ó, Golokadhāma tulajdonosa; ''go''—a teheneknek; ''dvija''—a brāhmaṇák; ''sura''—a félistenek; ''arti-hara''—könnyíteni a szomorúságon; ''avatāra''—ó, Uram, aki alászállsz; ''yoga-īśvara''—ó, minden misztikus erő mestere; ''akhila''—univerzális; ''guro''—ó, tanító; ''bhagavan''—ó, minden fenség tulajdonosa; ''namaḥ te''—tiszteletteljes hódolat Neked.
</div>
</div>


Line 31: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
Óh, Kṛṣṇa! Óh, Arjuna barátja! Óh, Vṛṣṇi leszármazottjainak vezére! Te vagy az elpusztítója azoknak a politikai csoportoknak, melyek csupán zavart okoznak e földön. Hősiességed sohasem halványul. Te vagy a transzcendentális birodalom tulajdonosa, s alászállsz, hogy enyhíts a tehenek, a brāhmaṇák és a bhakták szomorúságán. Rendelkezel minden misztikus erővel, s az egész univerzum tanítója vagy. Te vagy a Mindenható Isten, s én tiszteletteljes hódolatomat ajánlom Neked!
Ó, Kṛṣṇa! Ó, Arjuna barátja! Ó, Vṛṣṇi leszármazottjainak vezére! Te vagy az elpusztítója azoknak a politikai csoportoknak, melyek csupán zavart okoznak e földön. Hősiességed sohasem halványul. Te vagy a transzcendentális birodalom tulajdonosa, s alászállsz, hogy enyhíts a tehenek, a brāhmaṇák és a bhakták szomorúságán. Rendelkezel minden misztikus erővel, s az egész univerzum tanítója vagy. Te vagy a Mindenható Isten, s én tiszteletteljes hódolatomat ajánlom Neked!
</div>
</div>



Latest revision as of 18:58, 16 March 2019


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


43. VERS

śrī-kṛṣṇa kṛṣṇa-sakha vṛṣṇy-ṛṣabhāvani-dhrug-
rājanya-vaṁśa-dahanānapavarga-vīrya
govinda go-dvija-surārti-harāvatāra
yogeśvarākhila-guro bhagavan namas te


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

śrī-kṛṣṇa—ó, Śrī Kṛṣṇa; kṛṣṇa-sakha—ó, Arjuna barátja; vṛṣṇi—Vṛṣṇi leszármazottjainak; ṛṣabha—ó, legfőbb; avani—a föld; dhruk—lázadó; rājanya-vaṁśa—a királyok dinasztinái; dahana—ó, megsemmisítő; anapavarga—leromlása nélkül; vīrya—hősiesség; govinda—ó, Golokadhāma tulajdonosa; go—a teheneknek; dvija—a brāhmaṇák; sura—a félistenek; arti-hara—könnyíteni a szomorúságon; avatāra—ó, Uram, aki alászállsz; yoga-īśvara—ó, minden misztikus erő mestere; akhila—univerzális; guro—ó, tanító; bhagavan—ó, minden fenség tulajdonosa; namaḥ te—tiszteletteljes hódolat Neked.


FORDÍTÁS

Ó, Kṛṣṇa! Ó, Arjuna barátja! Ó, Vṛṣṇi leszármazottjainak vezére! Te vagy az elpusztítója azoknak a politikai csoportoknak, melyek csupán zavart okoznak e földön. Hősiességed sohasem halványul. Te vagy a transzcendentális birodalom tulajdonosa, s alászállsz, hogy enyhíts a tehenek, a brāhmaṇák és a bhakták szomorúságán. Rendelkezel minden misztikus erővel, s az egész univerzum tanítója vagy. Te vagy a Mindenható Isten, s én tiszteletteljes hódolatomat ajánlom Neked!


MAGYARÁZAT

Śrīmatī Kuntīdevī összegzést nyújt a Legfelsőbb Úrról, Śrī Kṛṣṇáról. A mindenható Úr örök transzcendentális lakhellyel rendelkezik, ahol a surabhi teheneket legelteti, s ahol ezer és ezer szerencse-istennő szolgálja. Azért száll alá az anyagi világba, hogy visszavigye bhaktáit, s hogy megsemmisítse a különféle politikai csoportok nemkívánatos elemeit, valamint a királyokat, akiknek az irányítás lenne a feladatuk. Korlátlan energiáival teremt, fenntart és megsemmisít, mégis mindig erővel teli, s energiája nem csökken. Különleges figyelmét a tehenekre, a brāhmaṇákra és bhaktáira irányítja, akik nagyon fontos szerepet töltenek be az élőlények általános jólétének elérésében.