HU/SB 1.19.30: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 38: Line 38:


<div class="purport">
<div class="purport">
A szent személyiségek kiváló gyülekezetében jelen volt Vyāsadeva, a brahmarṣi, Nārada, a devarṣi, Paraśurāma, a kṣatriya királyok nagy uralkodója és mások. Közülük néhányan az Úr nagyhatalmú inkarnációi voltak. Śukadeva Gosvāmīt nem ismerték brahmarṣiként, rājarṣiként vagy devarṣiként, nem volt inkarnáció sem, mint Nārada, Vyāsa vagy Paraśurāma, ám a tiszteletet tekintve, melyet neki ajánlottak, mindannyiukat felülmúlta. Ez azt jelenti, hogy az Úr bhaktáját szerte a világon jobban tisztelik, mint Magát az Urat. Az embernek ezért sohasem szabad alábecsülni a Śukadeva Gosvāmīhoz hasonló bhakták fontosságát.
A szent személyiségek kiváló gyülekezetében jelen volt Vyāsadeva, a brahmarṣi, Nārada, a devarṣi, Paraśurāma, a kṣatriya királyok nagy uralkodója és mások. Közülük néhányan az Úr nagy hatalmú inkarnációi voltak. Śukadeva Gosvāmīt nem ismerték brahmarṣiként, rājarṣiként vagy devarṣiként, nem volt inkarnáció sem, mint Nārada, Vyāsa vagy Paraśurāma, ám a tiszteletet tekintve, melyet neki ajánlottak, mindannyiukat felülmúlta. Ez azt jelenti, hogy az Úr bhaktáját szerte a világon jobban tisztelik, mint Magát az Urat. Az embernek ezért sohasem szabad alábecsülni a Śukadeva Gosvāmīhoz hasonló bhakták fontosságát.
</div>
</div>



Latest revision as of 11:58, 6 September 2020


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


30. VERS

sa saṁvṛtas tatra mahān mahīyasāṁ
brahmarṣi-rājarṣi-devarṣi-saṅghaiḥ
vyarocatālaṁ bhagavān yathendur
graharkṣa-tārā-nikaraiḥ parītaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

saḥ—Śrī Śukadeva Gosvāmī; saṁvṛtaḥ—körülvéve; tatra—ott; mahān—nagy; mahīyasām—a legnagyobbak közül; brahmarṣi—szent a brāhmaṇák között; rājarṣi—szent a királyok között; devarṣi—szent a félistenek között; saṅghaiḥ—gyülekezete által; vyarocata—jól megérdemelt; alam—képes; bhagavān—hatalmas; yathā—mint; induḥ—a hold; graha—bolygók; ṛkṣa—a mennyei égitestek; tārā—csillagok; nikaraiḥ—gyülekezete által; parītaḥ—körülvéve.


FORDÍTÁS

Śukadeva Gosvāmīt úgy vették körül a szent bölcsek és félistenek, ahogyan a holdat veszik körül a csillagok, a bolygók és más mennyei égitestek. Jelenléte lenyűgöző volt, s mindenki tisztelte őt.


MAGYARÁZAT

A szent személyiségek kiváló gyülekezetében jelen volt Vyāsadeva, a brahmarṣi, Nārada, a devarṣi, Paraśurāma, a kṣatriya királyok nagy uralkodója és mások. Közülük néhányan az Úr nagy hatalmú inkarnációi voltak. Śukadeva Gosvāmīt nem ismerték brahmarṣiként, rājarṣiként vagy devarṣiként, nem volt inkarnáció sem, mint Nārada, Vyāsa vagy Paraśurāma, ám a tiszteletet tekintve, melyet neki ajánlottak, mindannyiukat felülmúlta. Ez azt jelenti, hogy az Úr bhaktáját szerte a világon jobban tisztelik, mint Magát az Urat. Az embernek ezért sohasem szabad alábecsülni a Śukadeva Gosvāmīhoz hasonló bhakták fontosságát.