HU/SB 3.7.37: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
mNo edit summary |
||
Line 54: | Line 54: | ||
„Légzésének köszönhetően számtalan univerzum jön létre, s amikor belélegez, az univerzumok urai mind megsemmisülnek. A Legfelsőbb Úrnak ezt a teljes részét Mahā-Viṣṇunak hívják, és Ő az Úr Kṛṣṇa részének része. Govindát imádom, az eredeti Urat.” | „Légzésének köszönhetően számtalan univerzum jön létre, s amikor belélegez, az univerzumok urai mind megsemmisülnek. A Legfelsőbb Úrnak ezt a teljes részét Mahā-Viṣṇunak hívják, és Ő az Úr Kṛṣṇa részének része. Govindát imádom, az eredeti Urat.” | ||
Az anyagi teremtés megsemmisítése után sem az Úr, sem birodalma az Okozati-óceánon túl, sem annak lakói, az Úr társai nem pusztulnak el. Az Úr társai jóval többen vannak, mint azok az élőlények, akik az anyaggal kapcsolatba kerülve megfeledkeztek az Úrról. Ez a vers megcáfolja az imperszonalistáknak azt a magyarázatát, amelyet az eredeti Bhāgavatam négy | Az anyagi teremtés megsemmisítése után sem az Úr, sem birodalma az Okozati-óceánon túl, sem annak lakói, az Úr társai nem pusztulnak el. Az Úr társai jóval többen vannak, mint azok az élőlények, akik az anyaggal kapcsolatba kerülve megfeledkeztek az Úrról. Ez a vers megcáfolja az imperszonalistáknak azt a magyarázatát, amelyet az eredeti Bhāgavatam négy versében – ''aham evāsam evāgre''… ([[HU/SB 2.9.33|SB 2.9.33]]) – szereplő aham szóhoz fűztek. Az Úr és örök társai fennmaradnak a megsemmisülés után. Az, hogy Vidura róluk kérdez, egyértelműen arra utal, hogy minden, ami az Úrhoz tartozik, létezik. Ezt a Kāśī-khaṇḍa is megerősíti, amelyet Jīva Gosvāmī és Śrīla Viśvanātha Cakravartī idéz, akik Śrīla Śrīdhara Svāmī nyomdokait követik. | ||
:''na cyavante hi yad-bhaktā'' | :''na cyavante hi yad-bhaktā'' |
Latest revision as of 11:17, 20 March 2019
37. VERS
- tattvānāṁ bhagavaṁs teṣāṁ
- katidhā pratisaṅkramaḥ
- tatremaṁ ka upāsīran
- ka u svid anuśerate
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tattvānām–a természet alkotóelemeinek; bhagavan–ó, nagy bölcs; teṣām–nekik; katidhā–hány; pratisaṅkramaḥ–pusztítások; tatra–ezek után; imam–a Legfelsőbb Úrnak; ke–kik ők; upāsīran–megmentve; ke–kik ők; u–ki; svit–lehet; anuśerate–szolgálni az Urat, amíg alszik.
FORDÍTÁS
Kérlek, mondd el, hányféle megsemmisülés jellemző az anyagi természet elemeire, s ki éli túl e megsemmisülést, hogy szolgálja az Urat, miközben Ő alszik!
MAGYARÁZAT
A Brahma-saṁhitā (5.47–48) azt mondja, hogy az anyagi teremtések a számtalan univerzummal mind megjelennek és eltűnnek a yoga-nidrāban, misztikus álomban fekvő Mahā-Viṣṇu légzésével.
- yaḥ kāraṇārṇava-jale bhajati sma yoga-
- nidrām ananta-jagad-aṇḍa-saroma-kūpaḥ
- ādhāra-śaktim avalambya parāṁ sva-mūrtiṁ
- govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
- yasyaika-niśvasita-kālam athāvalambya
- jīvanti loma-vilajā jagad-aṇḍa-nāthāḥ
- viṣṇur mahān sa iha yasya kalā-viśeṣo
- govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
„Govinda, a végső és Legfelsőbb Istenség Személyisége [az Úr Kṛṣṇa] végtelen hosszú ideig fekszik és alszik az Okozati-óceánon, hogy eközben korlátlan számú univerzumot teremtsen. Saját belső energiája segítségével hever a vízen. Őt, az eredeti Legfelsőbb Istenséget imádom.”
„Légzésének köszönhetően számtalan univerzum jön létre, s amikor belélegez, az univerzumok urai mind megsemmisülnek. A Legfelsőbb Úrnak ezt a teljes részét Mahā-Viṣṇunak hívják, és Ő az Úr Kṛṣṇa részének része. Govindát imádom, az eredeti Urat.”
Az anyagi teremtés megsemmisítése után sem az Úr, sem birodalma az Okozati-óceánon túl, sem annak lakói, az Úr társai nem pusztulnak el. Az Úr társai jóval többen vannak, mint azok az élőlények, akik az anyaggal kapcsolatba kerülve megfeledkeztek az Úrról. Ez a vers megcáfolja az imperszonalistáknak azt a magyarázatát, amelyet az eredeti Bhāgavatam négy versében – aham evāsam evāgre… (SB 2.9.33) – szereplő aham szóhoz fűztek. Az Úr és örök társai fennmaradnak a megsemmisülés után. Az, hogy Vidura róluk kérdez, egyértelműen arra utal, hogy minden, ami az Úrhoz tartozik, létezik. Ezt a Kāśī-khaṇḍa is megerősíti, amelyet Jīva Gosvāmī és Śrīla Viśvanātha Cakravartī idéz, akik Śrīla Śrīdhara Svāmī nyomdokait követik.
- na cyavante hi yad-bhaktā
- mahatyāṁ pralayāpadi
- ato ’cyuto ’khile loke
- sa ekaḥ sarva-go ’vyayaḥ
„Az Úr bhaktáinak egyéni léte sohasem ér véget, még az egész kozmikus megnyilvánulás elpusztítása után sem. Az Úr és társai – a bhakták – léte az anyagi és a lelki világban egyaránt örök.”