ES/SB 9.11.9: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Capítulo 11|E09]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Capítulo 11|E09]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 9|Canto Noveno]] - [[ES/SB 9.11: El Señor | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 9|Canto Noveno]] - [[ES/SB 9.11: El Señor Ramacandra gobierna el mundo| Capítulo 11: El Señor Rāmacandra gobierna el mundo ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 9.11.8| SB 9.11.8]] '''[[ES/SB 9.11.8|SB 9.11.8]] - [[ES/SB 9.11.10|SB 9.11.10]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 9.11.10| SB 9.11.10]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 9.11.8| SB 9.11.8]] '''[[ES/SB 9.11.8|SB 9.11.8]] - [[ES/SB 9.11.10|SB 9.11.10]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 9.11.10| SB 9.11.10]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 22:57, 4 September 2020
TEXTO 9
- nāhaṁ bibharmi tvāṁ duṣṭām
- asatīṁ para-veśma-gām
- straiṇo hi bibhṛyāt sītāṁ
- rāmo nāhaṁ bhaje punaḥ
PALABRA POR PALABRA
na—no; aham—yo; bibharmi—puedo mantener; tvām—a ti; duṣṭām—pues eres impura; asatīm—no eres casta; para-veśma-gām—la que ha ido a casa de otro hombre y ha cometido adulterio; straiṇaḥ—un hombre dominado por su esposa; hi—en verdad; bibhṛyāt—puede aceptar; sītām—incluso a Sītā; rāmaḥ—como el Señor Rāmacandra; na—no; aham—yo; bhaje—aceptaré; punaḥ—de nuevo.
TRADUCCIÓN
[Dirigiéndose a su esposa adúltera, el hombre dijo:] Tú visitas la casa de otro hombre, y por lo tanto no eres casta. Eres impura y no voy a seguir manteniéndote. Tal vez un marido dominado como el Señor Rāma acepte a una esposa como Sītā, que estuvo en casa de otro hombre, pero yo no soy como Él, de modo que nunca volveré a aceptarte.