HU/SB 3.12.33: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 3. ének, 12. fejezet|H33]] | [[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 3. ének, 12. fejezet|H33]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 3|Harmadik Ének]] - [[HU/SB 3.12: A Kumarák és mások | <div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 3|Harmadik Ének]] - [[HU/SB 3.12: A Kumarák és mások megteremtése| TIZENKETTEDIK FEJEZET: A Kumārák és mások megteremtése]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 3.12.32| SB 3.12.32]] '''[[HU/SB 3.12.32|SB 3.12.32]] - [[HU/SB 3.12.34|SB 3.12.34]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 3.12.34| SB 3.12.34]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 3.12.32| SB 3.12.32]] '''[[HU/SB 3.12.32|SB 3.12.32]] - [[HU/SB 3.12.34|SB 3.12.34]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 3.12.34| SB 3.12.34]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | ||
Line 33: | Line 33: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Amikor a Prajāpatik atyja, Brahmā látta fiait, akik ekképpen beszéltek, nagyon elszégyellte magát, s azonnal elhagyta azt a testet, amelyet előzőleg elfogadott. Ez a test később szerte mindenhol megjelent mint a sötétségben leszálló, veszélyes köd. | Amikor a Prajāpatik atyja, Brahmā látta fiait, akik ekképpen beszéltek, nagyon elszégyellte magát, s azonnal elhagyta azt a testet, amelyet előzőleg elfogadott. Ez a test később szerte mindenhol megjelent mint, a sötétségben leszálló, veszélyes köd. | ||
</div> | </div> | ||
Line 42: | Line 42: | ||
Ha az ember jóvá akarja tenni bűnös tettét, a legjobb, ha azonnal elhagyja testét. Brahmā, az élőlények vezetője személyesen járt elől a jó példával. Brahmā életének hossza mesébe illő, súlyos bűne mégis arra kötelezte, hogy elhagyja testét, annak ellenére, hogy a bűnt csupán elméjében követte el, anélkül hogy valóban megtette volna. | Ha az ember jóvá akarja tenni bűnös tettét, a legjobb, ha azonnal elhagyja testét. Brahmā, az élőlények vezetője személyesen járt elől a jó példával. Brahmā életének hossza mesébe illő, súlyos bűne mégis arra kötelezte, hogy elhagyja testét, annak ellenére, hogy a bűnt csupán elméjében követte el, anélkül hogy valóban megtette volna. | ||
Mindez tanulságként szolgálhat az élőlények számára, s megmutatja, milyen bűnös dolog a korlátlan szexuális életbe merülni. A visszataszító szexuális életre már gondolni is bűnös, s hogy | Mindez tanulságként szolgálhat az élőlények számára, s megmutatja, milyen bűnös dolog a korlátlan szexuális életbe merülni. A visszataszító szexuális életre már gondolni is bűnös, s hogy jóvá tegye ezt a bűnt, az embernek el kell hagynia a testét. Más szóval, a bűnös tettek csökkentik az ember életének hosszát, az áldásait, a gazdagságát stb. A legveszélyesebb bűnös cselekedet a korlátlan szexualitás. | ||
A bűnös élet oka a tudatlanság, s a durva tudatlanság oka a bűnös élet. A tudatlanságra a sötétség vagy a köd jellemző. Az univerzumot még mindig sötétség vagy köd borítja, s ezzel egyedül a nap tud szembeszállni. Aki menedéket | A bűnös élet oka a tudatlanság, s a durva tudatlanság oka a bűnös élet. A tudatlanságra a sötétség vagy a köd jellemző. Az univerzumot még mindig sötétség vagy köd borítja, s ezzel egyedül a nap tud szembeszállni. Aki menedéket vesz az Úrnál, az örök fénynél, az nem fél attól, hogy megsemmisül a köd vagy a tudatlanság sötétségében. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 13:31, 6 September 2020
33. VERS
- sa itthaṁ gṛṇataḥ putrān
- puro dṛṣṭvā prajāpatīn
- prajāpati-patis tanvaṁ
- tatyāja vrīḍitas tadā
- tāṁ diśo jagṛhur ghorāṁ
- nīhāraṁ yad vidus tamaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
saḥ–ő (Brahmā); ittham–így; gṛṇataḥ–beszéltek; putrān–fiak; puraḥ–előtt; dṛṣṭvā–látva; prajā-patīn–az élőlények ősatyái; prajāpati-patiḥ–mindannyiuk atyja (Brahmā); tanvam–test; tatyāja–elhagy; vrīḍitaḥ–szégyenkezett; tadā–akkor; tām–az a test; diśaḥ–minden irány; jagṛhuḥ–elfogadott; ghorām–elítélendő; nīhāram–köd; yat–ami; viduḥ–úgy ismerik, mint; tamaḥ–sötétség.
FORDÍTÁS
Amikor a Prajāpatik atyja, Brahmā látta fiait, akik ekképpen beszéltek, nagyon elszégyellte magát, s azonnal elhagyta azt a testet, amelyet előzőleg elfogadott. Ez a test később szerte mindenhol megjelent mint, a sötétségben leszálló, veszélyes köd.
MAGYARÁZAT
Ha az ember jóvá akarja tenni bűnös tettét, a legjobb, ha azonnal elhagyja testét. Brahmā, az élőlények vezetője személyesen járt elől a jó példával. Brahmā életének hossza mesébe illő, súlyos bűne mégis arra kötelezte, hogy elhagyja testét, annak ellenére, hogy a bűnt csupán elméjében követte el, anélkül hogy valóban megtette volna.
Mindez tanulságként szolgálhat az élőlények számára, s megmutatja, milyen bűnös dolog a korlátlan szexuális életbe merülni. A visszataszító szexuális életre már gondolni is bűnös, s hogy jóvá tegye ezt a bűnt, az embernek el kell hagynia a testét. Más szóval, a bűnös tettek csökkentik az ember életének hosszát, az áldásait, a gazdagságát stb. A legveszélyesebb bűnös cselekedet a korlátlan szexualitás.
A bűnös élet oka a tudatlanság, s a durva tudatlanság oka a bűnös élet. A tudatlanságra a sötétség vagy a köd jellemző. Az univerzumot még mindig sötétség vagy köd borítja, s ezzel egyedül a nap tud szembeszállni. Aki menedéket vesz az Úrnál, az örök fénynél, az nem fél attól, hogy megsemmisül a köd vagy a tudatlanság sötétségében.