HU/SB 3.12.32
32. VERS
- tasmai namo bhagavate
- ya idaṁ svena rociṣā
- ātma-sthaṁ vyañjayām āsa
- sa dharmaṁ pātum arhati
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tasmai–Neki; namaḥ–hódolat; bhagavate–az Istenség Személyiségének; yaḥ–aki; idam–ez; svena–sajátjával; rociṣā–ragyogás; ātma-stham–magában gyökerezve; vyañjayām āsa–megnyilvánította; saḥ–Ő; dharmam–vallás; pātum–hogy védelmezze; arhati–kegyesen tegye meg.
FORDÍTÁS
Hadd ajánljuk fel tiszteletteljes hódolatunkat az Istenség Személyiségének, aki magában gyökerezve ragyogásával létrehozta ezt a világot! Kegyesen védelmezze a vallást is minden jó érdekében!
MAGYARÁZAT
A szexuális kapcsolatra irányuló vágy annyira erős, hogy – amint az kiderült – Brahmāt még kiváló fiai, például Marīci kérése sem tudta eltántorítani szándékától. Ezért e nagyszerű fiak a Legfelsőbb Úrhoz kezdtek imádkozni, hogy Brahmā visszanyerje józan ítélőképességét. Csakis a Legfelsőbb Úr kegye védheti meg az embert az érzéki vágyak csábításától. Az Úr megvédi azokat a bhaktákat, akik állandóan transzcendentális szerető szolgálatába merülnek, s indokolatlan kegyéből megbocsátja, ha egy bhakta véletlenül megbotlik. A bölcsek, Marīci és társai ezért az Úr kegyéért imádkoztak, s imájuk meghozta gyümölcsét.