HU/SB 3.20.24: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
mNo edit summary |
||
Line 31: | Line 31: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Az imádandó Brahmā először nevetett ostobaságukon, de amikor látta, hogy a szégyentelen asurák a sarkában vannak, | Az imádandó Brahmā először nevetett ostobaságukon, de amikor látta, hogy a szégyentelen asurák a sarkában vannak, elborzadt, és félelmében sebesen elfutott. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 10:11, 6 April 2019
24. VERS
- tato hasan sa bhagavān
- asurair nirapatrapaiḥ
- anvīyamānas tarasā
- kruddho bhītaḥ parāpatat
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tataḥ—akkor; hasan—nevetve; saḥ bhagavān—az imádandó Úr Brahmā; asuraiḥ—a démonok által; nirapatrapaiḥ—szégyentelen; anvīyamānaḥ—követve; tarasā—nagy sietséggel; kruddhaḥ—dühös; bhītaḥ—félve; parāpatat—elfutott.
FORDÍTÁS
Az imádandó Brahmā először nevetett ostobaságukon, de amikor látta, hogy a szégyentelen asurák a sarkában vannak, elborzadt, és félelmében sebesen elfutott.
MAGYARÁZAT
A szexualitáshoz vonzódó démonok még apjukat sem tartják tiszteletben. A legjobb, amit egy ilyen szent apa, mint Brahmā tehet, hogy elhagyja démonikus fiait.