HU/SB 3.20.34: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
mNo edit summary
 
Line 24: Line 24:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''kā''—ki; ''asi''—vagy te; ''kasya''—kié; ''asi''—vagy te; ''rambhoru''—óh, bájos; ''kaḥ''—mi; ''vā''—vagy; ''arthaḥ''—tárgy; ''te''—tiéd; ''atra''—itt; ''bhāmini''—óh, szenvedélyes hölgy; ''rūpa''—szépség; ''draviṇa''—felbecsülhetetlen; ''paṇyena''—áruval; ''durbhagān''—szerencsétlen; ''naḥ''—mi; ''vibādhase''—fájdítod a szívünk.
''kā''—ki; ''asi''—vagy te; ''kasya''—kié; ''asi''—vagy te; ''rambhoru''—ó, bájos; ''kaḥ''—mi; ''vā''—vagy; ''arthaḥ''—tárgy; ''te''—tiéd; ''atra''—itt; ''bhāmini''—ó, szenvedélyes hölgy; ''rūpa''—szépség; ''draviṇa''—felbecsülhetetlen; ''paṇyena''—áruval; ''durbhagān''—szerencsétlen; ''naḥ''—mi; ''vibādhase''—fájdítod a szívünk.
</div>
</div>


Line 31: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
Ki vagy te, óh, bájos leány? Kinek a felesége vagy leánya vagy, s mi célból jelentél meg előttünk? Oly szerencsétlenek vagyunk; miért fájdítod hát szívünk szépséged megfizethetetlen árujával?
Ki vagy te, ó, bájos leány? Kinek a felesége vagy leánya vagy, s mi célból jelentél meg előttünk? Oly szerencsétlenek vagyunk; miért fájdítod hát szívünk szépséged megfizethetetlen árujával?
</div>
</div>


Line 38: Line 38:


<div class="purport">
<div class="purport">
Ez a vers a démonok gondolkodását tárja elénk, akiket magával ragad az anyagi világ hamis szépsége. A démoni mentalitású emberek minden árat hajlandóak megadni az anyagi világ felületes szépségéért. Látástól vakulásig dolgoznak, egész nap és egész éjjel, de fáradságos munkájuk célja egyedül az, hogy a nemi élvezetbe merülhessenek. Néha karma-yogīknak adják ki magukat, nem ismerve a yoga szó jelentését. Yoga összekapcsolódást jelent az Istenség Legfelsőbb Személyiségével, s ez nem más, mint a Kṛṣṇa-tudatos cselekvés. Karma-yogīnak azt nevezik, aki fáradságot nem kímélve dolgozik    —    bármi is legyen a foglalkozása    —,    és munkája eredményét az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Kṛṣṇa szolgálatában használja fel.
Ez a vers a démonok gondolkodását tárja elénk, akiket magával ragad az anyagi világ hamis szépsége. A démoni mentalitású emberek minden árat hajlandóak megadni az anyagi világ felületes szépségéért. Látástól vakulásig dolgoznak, egész nap és egész éjjel, de fáradságos munkájuk célja egyedül az, hogy a nemi élvezetbe merülhessenek. Néha karma-yogīknak adják ki magukat, nem ismerve a yoga szó jelentését. Yoga összekapcsolódást jelent az Istenség Legfelsőbb Személyiségével, s ez nem más, mint a Kṛṣṇa-tudatú cselekvés. Karma-yogīnak azt nevezik, aki fáradságot nem kímélve dolgozik    —    bármi is legyen a foglalkozása    —,    és munkája eredményét az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Kṛṣṇa szolgálatában használja fel.
</div>
</div>



Latest revision as of 11:26, 6 April 2019


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


34. VERS

kāsi kasyāsi rambhoru
ko vārthas te ’tra bhāmini
rūpa-draviṇa-paṇyena
durbhagān no vibādhase


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

—ki; asi—vagy te; kasya—kié; asi—vagy te; rambhoru—ó, bájos; kaḥ—mi; —vagy; arthaḥ—tárgy; te—tiéd; atra—itt; bhāmini—ó, szenvedélyes hölgy; rūpa—szépség; draviṇa—felbecsülhetetlen; paṇyena—áruval; durbhagān—szerencsétlen; naḥ—mi; vibādhase—fájdítod a szívünk.


FORDÍTÁS

Ki vagy te, ó, bájos leány? Kinek a felesége vagy leánya vagy, s mi célból jelentél meg előttünk? Oly szerencsétlenek vagyunk; miért fájdítod hát szívünk szépséged megfizethetetlen árujával?


MAGYARÁZAT

Ez a vers a démonok gondolkodását tárja elénk, akiket magával ragad az anyagi világ hamis szépsége. A démoni mentalitású emberek minden árat hajlandóak megadni az anyagi világ felületes szépségéért. Látástól vakulásig dolgoznak, egész nap és egész éjjel, de fáradságos munkájuk célja egyedül az, hogy a nemi élvezetbe merülhessenek. Néha karma-yogīknak adják ki magukat, nem ismerve a yoga szó jelentését. Yoga összekapcsolódást jelent az Istenség Legfelsőbb Személyiségével, s ez nem más, mint a Kṛṣṇa-tudatú cselekvés. Karma-yogīnak azt nevezik, aki fáradságot nem kímélve dolgozik    —    bármi is legyen a foglalkozása    —,    és munkája eredményét az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Kṛṣṇa szolgálatában használja fel.