ES/SB 10.8.28: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 08|E28]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 08|E28]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.8: El | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.8: El Señor Krsna manifiesta en Su boca la forma universal 2| Capítulo 8: El Señor Kṛṣṇa manifiesta en Su boca la forma universal 2]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.8.27| SB 10.8.27]] '''[[ES/SB 10.8.27|SB 10.8.27]] - [[ES/SB 10.8.29|SB 10.8.29]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.8.29| SB 10.8.29]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.8.27| SB 10.8.27]] '''[[ES/SB 10.8.27|SB 10.8.27]] - [[ES/SB 10.8.29|SB 10.8.29]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.8.29| SB 10.8.29]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 00:34, 5 September 2020
TEXTO 28
- kṛṣṇasya gopyo ruciraṁ
- vīkṣya kaumāra-cāpalam
- śṛṇvantyāḥ kila tan-mātur
- iti hocuḥ samāgatāḥ
PALABRA POR PALABRA
kṛṣṇasya—de Kṛṣṇa; gopyaḥ—todas las gopīs; ruciram—muy atractiva; vīkṣya—observando; kaumāra-cāpalam—la inquietud de los pasatiempos infantiles; śṛṇvantyāḥ—solo para escucharlos una y otra vez; kila—en verdad; tat-mātuḥ—en presencia de Su madre; iti—así; ha—en verdad; ūcuḥ—decían; samāgatāḥ—allí reunidas.
TRADUCCIÓN
Al contemplar la muy atractiva inquietud infantil de Kṛṣṇa, todas las gopīs del vecindario, deseosas de escuchar una y otra vez las actividades de Kṛṣṇa, iban a ver a madre Yaśodā y le hablaban de la siguiente manera.
SIGNIFICADO
Las actividades de Kṛṣṇa son siempre muy atractivas para los devotos. Esa es la razón de que las vecinas de madre Yaśodā, que eran sus amigas, le informasen de todo lo que veían hacer a Kṛṣṇa en el vecindario. Madre Yaśodā, para escuchar las actividades de su hijo, interrumpía sus quehaceres domésticos y disfrutaba de las informaciones que le daban sus amigas y vecinas.