ES/SB 10.8.35: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 08|E35]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 08|E35]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.8: El | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.8: El Señor Krsna manifiesta en Su boca la forma universal 2| Capítulo 8: El Señor Kṛṣṇa manifiesta en Su boca la forma universal 2]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.8.34| SB 10.8.34]] '''[[ES/SB 10.8.34|SB 10.8.34]] - [[ES/SB 10.8.36|SB 10.8.36]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.8.36| SB 10.8.36]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.8.34| SB 10.8.34]] '''[[ES/SB 10.8.34|SB 10.8.34]] - [[ES/SB 10.8.36|SB 10.8.36]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.8.36| SB 10.8.36]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 00:35, 5 September 2020
TEXTO 35
- nāhaṁ bhakṣitavān amba
- sarve mithyābhiśaṁsinaḥ
- yadi satya-giras tarhi
- samakṣaṁ paśya me mukham
PALABRA POR PALABRA
na—no; aham—Yo; bhakṣitavān—he comido tierra; amba—Mi querida madre; sarve—todos ellos; mithya-abhiśaṁsinaḥ—mentirosos que se quejan de Mí para que Me castigues; yadi—si es un hecho real; satya-giraḥ—que han dicho la verdad; tarhi—entonces; samakṣam—directamente; paśya—mira; me—Mi; mukham—boca.
TRADUCCIÓN
El Señor Śrī Kṛṣṇa contestó: Mi querida madre, Yo no he comido tierra. Los amigos que se han quejado de Mí son unos mentirosos. Si piensas que dicen la verdad, puedes mirar Mi boca y comprobarlo por Ti misma.
SIGNIFICADO
Para aumentar el éxtasis trascendental del cariño maternal, Kṛṣṇa hizo el papel de un niño inocente. Como se explica en los śāstras: tāḍana-bhayān mithyoktir vātsalya-rasa-poṣikā. Esto significa que a veces los niños pequeños dicen mentiras. Por ejemplo, puede que hayan robado o comido algo, pero negarán haberlo hecho. Esto puede verse con frecuencia en el mundo material, pero en relación con Kṛṣṇa es diferente; son actividades destinadas a proporcionar al devoto éxtasis trascendental. La Suprema Personalidad de Dios hacía el papel de mentiroso y acusaba de mentirosos a todos los demás devotos. Como se afirma en el Śrīmad-Bhāgavatam (10.12.11): kṛta-puṇya-puñjāḥ: El devoto puede elevarse a esa posición de éxtasis después de muchísimas vidas de servicio devocional. Las personas que han acumulado los resultados de una enorme cantidad de actividades piadosas pueden alcanzar la etapa de relacionarse con Kṛṣṇa y jugar con Él como niños comunes. Nadie debe pensar que esos intercambios de servicio trascendental son falsedades y calumnias. Nunca hay que acusar a esos devotos de ser niños corrientes que dicen mentiras, pues si han alcanzado ese nivel de relación con Kṛṣṇa, no ha sido sin grandes austeridades (tapasā brahmacaryeṇa śamena ca damena ca).