HU/Prabhupada 0467 - Mivel Krisna Lótuszlábánál vettem menedéket, biztonságban vagyok: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Hungarian Pages with Videos Category:Prabhupada 0467 - in all Languages Category:HU-Quotes - 1977 Category:HU-Quotes -...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 6: Line 6:
[[Category:HU-Quotes - in India]]
[[Category:HU-Quotes - in India]]
[[Category:HU-Quotes - in India, Mayapur]]
[[Category:HU-Quotes - in India, Mayapur]]
[[Category:A bhakták hatása - videók]]
[[Category:Tanulságos történetek - videók]]
[[Category:A meghódolás célja - videók]]
[[Category:Az odaadó szolgálat - videók]]
[[Category:Cselekedj megfelelő tudatban! - videók]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Hungarian|HU/Prabhupada 0466 - A fekete kígyó kevésbé ártalmas, mint az ember-kígyó|0466|HU/Prabhupada 0468 - Csak kérdezz, és állj készen rá, hogyan szolgáld Krisnát|0468}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 23:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|7JDhKQQQECM|Mivel Krisna Lótuszlábánál vettem menedéket, biztonságban vagyok<br />- Prabhupāda 0467}}
{{youtube_right|oP95ytEMXO0|Mivel Krisna Lótuszlábánál vettem menedéket, biztonságban vagyok<br />- Prabhupāda 0467}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/770228SB-MAY_clip5.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/770228SB-MAY_clip5.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 27: Line 35:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Prabhupāda: Prahlāda Mahārāja, aki egy emelkedett, hiteles személy, oly nagyon alázatos, ezt mondta: kiṁ toṣṭum arhati sa me harir ugra-jāteḥ. „Nagyon kegyetlen családban születtem. Biztosan örököltem apám tulajdonságait, a családomét, a démonikus családomét. És ők, mint például az Úr Brahmā és a többi félisten, nem tudták elégedetté tenni az Urat. Mit kellene tennem?” Egy vaiṣṇava így gondolkodik. A vaiṣṇava, Prahlāda Mahārāja, bár transzcendentális, nitya-siddha, mégis a családjával azonosítja magát. Éppúgy, mint Haridāsa Ṭhākura. Haridāsa Ṭhākura sosem lépett be a Jagannātha templomba. Ugyanaz történt ötszáz évvel ezelőtt, a hindukat kivéve senki nem léphetett be a Jagannātha templomba. Még mindig ez a hagyomány. De Haridāsa Ṭhākura sosem lépett be erőszakkal. Azt gondolta magáról: „Alacsony rangú személy vagyok, egy alacsony rangú családban születtem. Miért zavarjam meg a pūjārīkat vagy a többieket, akik közvetlenül az Úr Jagannātha szolgálatával vannak elfoglalva? Nem, nem.” Sanātana Gosvāmī még a templomkapu közelébe se ment. Azt gondolta magáról: „Ha a pūjārīk velem érintkeznek, tisztátalanok lesznek. Jobb, ha nem megyek.” De Jagannātha maga ment el naponta, hogy lássa őt. Ilyen egy bhakta helyzete. Egy bhakta nagyon alázatos, de, hogy igazolja a bahkták különleges értékét, az Úr mindig vigyáz rájuk. „Óh, Kunti fia, hirdesd bátran: az Én hívem nem vész el soha!” ([[Vanisource:BG 9.31|BG 9.31]])
Prabhupāda: Prahlāda Mahārāja, aki egy emelkedett, hiteles személy, oly nagyon alázatos, ezt mondta: kiṁ toṣṭum arhati sa me harir ugra-jāteḥ. „Nagyon kegyetlen családban születtem. Biztosan örököltem apám tulajdonságait, a családomét, a démonikus családomét. És ők, mint például az Úr Brahmā és a többi félisten, nem tudták elégedetté tenni az Urat. Mit kellene tennem?” Egy vaiṣṇava így gondolkodik. A vaiṣṇava, Prahlāda Mahārāja, bár transzcendentális, nitya-siddha, mégis a családjával azonosítja magát. Éppúgy, mint Haridāsa Ṭhākura. Haridāsa Ṭhākura sosem lépett be a Jagannātha templomba. Ugyanaz történt ötszáz évvel ezelőtt, a hindukat kivéve senki nem léphetett be a Jagannātha templomba. Még mindig ez a hagyomány. De Haridāsa Ṭhākura sosem lépett be erőszakkal. Azt gondolta magáról: „Alacsony rangú személy vagyok, egy alacsony rangú családban születtem. Miért zavarjam meg a pūjārīkat vagy a többieket, akik közvetlenül az Úr Jagannātha szolgálatával vannak elfoglalva? Nem, nem.” Sanātana Gosvāmī még a templomkapu közelébe se ment. Azt gondolta magáról: „Ha a pūjārīk velem érintkeznek, tisztátalanok lesznek. Jobb, ha nem megyek.” De Jagannātha maga ment el naponta, hogy lássa őt. Ilyen egy bhakta helyzete. Egy bhakta nagyon alázatos, de, hogy igazolja a bahkták különleges értékét, az Úr mindig vigyáz rájuk. „Óh, Kunti fia, hirdesd bátran: az Én hívem nem vész el soha!” ([[HU/BG 9.31|BG 9.31]])


Mindig függenünk kell Kṛṣṇa szavain. Bármilyen körülmények között, bármilyen veszélyes helyzetben, Kṛṣṇa… Avaśya rakṣibe kṛṣṇa viśvāsa pālana (Śaraṇāgati). Ez a meghódolás. A meghódolás azt jelenti… Az embernek teljes hite legyen Kṛṣṇában: hogy: „Az odaadó szolgálat végzése közben sok veszéllyel találkozhatunk, de, mert Kṛṣṇa Lótuszlábánál vettem menedéket, biztonságban vagyok.” Ilyen Kṛṣṇába vetett hittel kell rendelkeznünk.
Mindig függenünk kell Kṛṣṇa szavain. Bármilyen körülmények között, bármilyen veszélyes helyzetben, Kṛṣṇa… Avaśya rakṣibe kṛṣṇa viśvāsa pālana (Śaraṇāgati). Ez a meghódolás. A meghódolás azt jelenti… Az embernek teljes hite legyen Kṛṣṇában: hogy: „Az odaadó szolgálat végzése közben sok veszéllyel találkozhatunk, de, mert Kṛṣṇa Lótuszlábánál vettem menedéket, biztonságban vagyok.” Ilyen Kṛṣṇába vetett hittel kell rendelkeznünk.

Latest revision as of 11:21, 1 October 2018



Lecture on SB 7.9.8 -- Mayapur, February 28, 1977

Prabhupāda: Prahlāda Mahārāja, aki egy emelkedett, hiteles személy, oly nagyon alázatos, ezt mondta: kiṁ toṣṭum arhati sa me harir ugra-jāteḥ. „Nagyon kegyetlen családban születtem. Biztosan örököltem apám tulajdonságait, a családomét, a démonikus családomét. És ők, mint például az Úr Brahmā és a többi félisten, nem tudták elégedetté tenni az Urat. Mit kellene tennem?” Egy vaiṣṇava így gondolkodik. A vaiṣṇava, Prahlāda Mahārāja, bár transzcendentális, nitya-siddha, mégis a családjával azonosítja magát. Éppúgy, mint Haridāsa Ṭhākura. Haridāsa Ṭhākura sosem lépett be a Jagannātha templomba. Ugyanaz történt ötszáz évvel ezelőtt, a hindukat kivéve senki nem léphetett be a Jagannātha templomba. Még mindig ez a hagyomány. De Haridāsa Ṭhākura sosem lépett be erőszakkal. Azt gondolta magáról: „Alacsony rangú személy vagyok, egy alacsony rangú családban születtem. Miért zavarjam meg a pūjārīkat vagy a többieket, akik közvetlenül az Úr Jagannātha szolgálatával vannak elfoglalva? Nem, nem.” Sanātana Gosvāmī még a templomkapu közelébe se ment. Azt gondolta magáról: „Ha a pūjārīk velem érintkeznek, tisztátalanok lesznek. Jobb, ha nem megyek.” De Jagannātha maga ment el naponta, hogy lássa őt. Ilyen egy bhakta helyzete. Egy bhakta nagyon alázatos, de, hogy igazolja a bahkták különleges értékét, az Úr mindig vigyáz rájuk. „Óh, Kunti fia, hirdesd bátran: az Én hívem nem vész el soha!” (BG 9.31)

Mindig függenünk kell Kṛṣṇa szavain. Bármilyen körülmények között, bármilyen veszélyes helyzetben, Kṛṣṇa… Avaśya rakṣibe kṛṣṇa viśvāsa pālana (Śaraṇāgati). Ez a meghódolás. A meghódolás azt jelenti… Az embernek teljes hite legyen Kṛṣṇában: hogy: „Az odaadó szolgálat végzése közben sok veszéllyel találkozhatunk, de, mert Kṛṣṇa Lótuszlábánál vettem menedéket, biztonságban vagyok.” Ilyen Kṛṣṇába vetett hittel kell rendelkeznünk.

samāśritā ye pada-pallava-plavaṁ
mahat-padaṁ puṇya-yaśo murāreḥ
bhavāmbudhir vatsa-padaṁ paraṁ padaṁ
padaṁ padaṁ yad vipadāṁ na teṣām
(SB 10.14.58).

Padaṁ padaṁ yad vipadāṁ na teṣām. Vipadam azt jelenti: „veszélyes helyzet.” Padaṁ padam, minden lépés ebben az anyagi világban – na teṣām, de nem a bhakták számára. Padaṁ padaṁ yad vipadāṁ na teṣām. Ez a Śrīmad-Bhāgavatam. Ami még irodalmi szempontból is nagyon emelkedett. Tehát Prahlāda Mahārāja… Csakúgy, mint Kavirāja Gosvāmī. Ő írta a Caitanya-caritāmṛtát, és magát úgy mutatta be:

purīṣera kīṭa haite muñi se laghiṣṭha
jagāi mādhāi haite muñi se pāpiṣṭha
mora nāma yei laya tāra puṇya kṣaya.
(CC Adi 5.205)

A Caitanya-caritāmṛta szerzője magát úgy mutatja be: „Jelentéktelenebb vagyok az ürülékben lévő féregnél.” Purīṣera kīṭa haite muñi se laghiṣṭha. És a Caitanya-līlāban, Jagāi és Mādhāi, a két fivér, akik állítólag a legbűnösebbek voltak. De még ők is felszabadultak. Kavirāja Gosvāmī azt mondta: „Bűnösebb vagyok, mint Jagāi és Mādhāi.”

jagāi madhāi haite muñi se pāpiṣṭha
mora nāma yei laya tāra puṇya kṣaya

„Annyira elesett vagyok, hogy ha valaki kimondja a nevem, legyen bármilyen jámbor tette is, az elveszik.” Ily módon mutatja be magát. Sanātana Gosvāmī pedig úgy mutatja be magát: nīca jāti nīca karma nīca saṅga… Nem mesterkéltek. Egy vaiṣṇava valóban így gondolkodik. Ilyen egy vaiṣṇava. Sosem büszke… És, hogy mondjak ellenpéldát is: „Ó, én rendelkezem ezzel. Rendelkezem azzal. Ki az, aki egyenlő velem? Olyan gazdag vagyok. Ilyen vagyok, olyan vagyok.” Ez a különbség.

Tehát, nekünk meg kell tanulnunk, hogy: tṛṇād api sunīcena taror api sahiṣṇunā, és Prahlāda Mahārāja lábnyomait kell követnünk. Akkor biztosan elfogad minket az Úr Nṛsiṁha-deva, az Úr Kṛṣṇa, ez egészen biztos.

Nagyon szépen köszönöm!

Bhakták: Jaya Prabhupāda!