HU/Prabhupada 0724 - Ez a bhakti próbája: Difference between revisions
(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Hungarian Pages with Videos Category:Prabhupada 0724 - in all Languages Category:HU-Quotes - 1976 Category:HU-Quotes -...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revise links, localize and redirect them to the de facto address) |
||
Line 6: | Line 6: | ||
[[Category:HU-Quotes - in India]] | [[Category:HU-Quotes - in India]] | ||
[[Category:HU-Quotes - in India, Mayapur]] | [[Category:HU-Quotes - in India, Mayapur]] | ||
[[Category:Az odaadó szolgálat - videók]] | |||
[[Category:Māyā energiái - videók]] | |||
[[Category:A négy szabályozó elv - videók]] | |||
[[Category:Félrevezetett civilizáció - videók]] | |||
[[Category:Cselekedj megfelelő tudatban! - videók]] | |||
<!-- END CATEGORY LIST --> | <!-- END CATEGORY LIST --> | ||
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE --> | |||
{{1080 videos navigation - All Languages|Hungarian|HU/Prabhupada 0723 - A vegyszerek származnak az életből, nem pedig az élet a vegyszerekből|0723|HU/Prabhupada 0725 - A dolgok nem történnek olyan könnyen. Maya nagyon-nagyon erős|0725}} | |||
<!-- END NAVIGATION BAR --> | |||
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | <!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | ||
<div class="center"> | <div class="center"> | ||
Line 15: | Line 23: | ||
<!-- BEGIN VIDEO LINK --> | <!-- BEGIN VIDEO LINK --> | ||
{{youtube_right| | {{youtube_right|v_u0h_lGbMU|Ez a bhakti próbája<br />- Prabhupāda 0724}} | ||
<!-- END VIDEO LINK --> | <!-- END VIDEO LINK --> | ||
<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page --> | <!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page --> | ||
<mp3player> | <mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/760222SB-MAYAPUR_clip1.mp3</mp3player> | ||
<!-- END AUDIO LINK --> | <!-- END AUDIO LINK --> | ||
Line 27: | Line 35: | ||
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) --> | <!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) --> | ||
Ez az anyagi világ nagyon-nagyon elviselhetetlen a bhakták számára. Nagyon, nagyon félnek. Ez a különbség. A materialisták azt gondolják, „Ez a világ nagyon kellemes hely. Élvezzük. Együnk, igyunk, házasodjunk és élvezzük!” De egy bhakta azt gondolja, „Ez nagyon-nagyon félelmetes. Milyen gyorsan tudok kikeveredni belőle?” A Guru Mahārājám szokta mondani, hogy „Ez a világ nem megfelelő hely, hogy egy úriember itt éljen.” Azt szokta mondani, hogy „Egyetlen úriember sem tud itt élni.” Ezeket a dolgokat a nem-bhakták nem értik meg, azt, hogy micsoda megpróbáltatás ez az anyagi világ. Duḥkhāla... Kṛṣṇa azt mondja, hogy duḥkhālayam aśāśvatam ([[ | Ez az anyagi világ nagyon-nagyon elviselhetetlen a bhakták számára. Nagyon, nagyon félnek. Ez a különbség. A materialisták azt gondolják, „Ez a világ nagyon kellemes hely. Élvezzük. Együnk, igyunk, házasodjunk és élvezzük!” De egy bhakta azt gondolja, „Ez nagyon-nagyon félelmetes. Milyen gyorsan tudok kikeveredni belőle?” A Guru Mahārājám szokta mondani, hogy „Ez a világ nem megfelelő hely, hogy egy úriember itt éljen.” Azt szokta mondani, hogy „Egyetlen úriember sem tud itt élni.” Ezeket a dolgokat a nem-bhakták nem értik meg, azt, hogy micsoda megpróbáltatás ez az anyagi világ. Duḥkhāla... Kṛṣṇa azt mondja, hogy duḥkhālayam aśāśvatam ([[HU/BG 8.15|BG 8.15]]) Ez a különbség a bhakták és a nem-bhakták között. A duḥkhālayamot próbálják rendbe hozni, hogy hogyan legyen sukhālayam. De ez lehetetlen. | ||
Megérthetjük, hogy valaki anélkül, hogy meg ne utálná ezt az anyagi világot, még nem lépett be a lelki megértésbe. Bhaktiḥ pareśānubhavo viraktir anyatra syāt ([[Vanisource:SB 11.2.42|SB 11.2.42]]) Ez a bhakti próbája. Ha valaki már belépett az odaadó szolgálat birodalmába, akkor ez az anyagi világ egyáltalán nem ízletes a számára. Virakti. Nincs több. Āra nāre bapa Jagāi-Mādhāi két igen materialista személy volt, nőcsábászok, iszákosok, húsevők... Ezek a dolgok mára hétköznapivá váltak. De ez egy bhaktának nagyon-nagyon veszélyes. Ezért mondjuk, hogy „Nincs kábítószer, nincs tiltott nemi élet, nincs húsevés!” Nagyon-nagyon veszélyes. De ők ezt nem tudják. Mūḍhaḥ nābhijānāti. Nem tudják. Elmerülnek benne. És az egész világ ezen a szinten működik. Nem tudják, hogy nagyon-nagyon veszélyes helyzetet teremtenek azzal, hogy ezekbe a bűnös tettekbe merülnek. | Megérthetjük, hogy valaki anélkül, hogy meg ne utálná ezt az anyagi világot, még nem lépett be a lelki megértésbe. Bhaktiḥ pareśānubhavo viraktir anyatra syāt ([[Vanisource:SB 11.2.42|SB 11.2.42]]) Ez a bhakti próbája. Ha valaki már belépett az odaadó szolgálat birodalmába, akkor ez az anyagi világ egyáltalán nem ízletes a számára. Virakti. Nincs több. Āra nāre bapa Jagāi-Mādhāi két igen materialista személy volt, nőcsábászok, iszákosok, húsevők... Ezek a dolgok mára hétköznapivá váltak. De ez egy bhaktának nagyon-nagyon veszélyes. Ezért mondjuk, hogy „Nincs kábítószer, nincs tiltott nemi élet, nincs húsevés!” Nagyon-nagyon veszélyes. De ők ezt nem tudják. Mūḍhaḥ nābhijānāti. Nem tudják. Elmerülnek benne. És az egész világ ezen a szinten működik. Nem tudják, hogy nagyon-nagyon veszélyes helyzetet teremtenek azzal, hogy ezekbe a bűnös tettekbe merülnek. | ||
Line 37: | Line 45: | ||
:tyāgena śauca... | :tyāgena śauca... | ||
:yamena niyamena vā | :yamena niyamena vā | ||
:([[ | :([[HU/SB 6.1.13-14|SB 6.1.13]]) | ||
Ezt nevezik a lelki élet fejlettségének, tapasā. Az első dolog a tapasya, önként lemondani az anyagi világ úgynevezett kényelmes helyzetétől. Ezt nevezik tapasyának. Tapasā brahmacaryeṇa. És ahhoz, hogy ezt a tapasyát lehessen végezni, az első dolog a brahmacarya. A brahmacarya azt jelenti, hogy tartózkodni a szexuális élvezettől. Ezt nevezik brahmacaryának. | Ezt nevezik a lelki élet fejlettségének, tapasā. Az első dolog a tapasya, önként lemondani az anyagi világ úgynevezett kényelmes helyzetétől. Ezt nevezik tapasyának. Tapasā brahmacaryeṇa. És ahhoz, hogy ezt a tapasyát lehessen végezni, az első dolog a brahmacarya. A brahmacarya azt jelenti, hogy tartózkodni a szexuális élvezettől. Ezt nevezik brahmacaryának. | ||
<!-- END TRANSLATED TEXT --> | <!-- END TRANSLATED TEXT --> |
Latest revision as of 20:31, 17 September 2020
Lecture on SB 7.9.15 -- Mayapur, February 22, 1976
Ez az anyagi világ nagyon-nagyon elviselhetetlen a bhakták számára. Nagyon, nagyon félnek. Ez a különbség. A materialisták azt gondolják, „Ez a világ nagyon kellemes hely. Élvezzük. Együnk, igyunk, házasodjunk és élvezzük!” De egy bhakta azt gondolja, „Ez nagyon-nagyon félelmetes. Milyen gyorsan tudok kikeveredni belőle?” A Guru Mahārājám szokta mondani, hogy „Ez a világ nem megfelelő hely, hogy egy úriember itt éljen.” Azt szokta mondani, hogy „Egyetlen úriember sem tud itt élni.” Ezeket a dolgokat a nem-bhakták nem értik meg, azt, hogy micsoda megpróbáltatás ez az anyagi világ. Duḥkhāla... Kṛṣṇa azt mondja, hogy duḥkhālayam aśāśvatam (BG 8.15) Ez a különbség a bhakták és a nem-bhakták között. A duḥkhālayamot próbálják rendbe hozni, hogy hogyan legyen sukhālayam. De ez lehetetlen.
Megérthetjük, hogy valaki anélkül, hogy meg ne utálná ezt az anyagi világot, még nem lépett be a lelki megértésbe. Bhaktiḥ pareśānubhavo viraktir anyatra syāt (SB 11.2.42) Ez a bhakti próbája. Ha valaki már belépett az odaadó szolgálat birodalmába, akkor ez az anyagi világ egyáltalán nem ízletes a számára. Virakti. Nincs több. Āra nāre bapa Jagāi-Mādhāi két igen materialista személy volt, nőcsábászok, iszákosok, húsevők... Ezek a dolgok mára hétköznapivá váltak. De ez egy bhaktának nagyon-nagyon veszélyes. Ezért mondjuk, hogy „Nincs kábítószer, nincs tiltott nemi élet, nincs húsevés!” Nagyon-nagyon veszélyes. De ők ezt nem tudják. Mūḍhaḥ nābhijānāti. Nem tudják. Elmerülnek benne. És az egész világ ezen a szinten működik. Nem tudják, hogy nagyon-nagyon veszélyes helyzetet teremtenek azzal, hogy ezekbe a bűnös tettekbe merülnek.
Az, hogy kiszabaduljunk ezekből a szokásokból, tapasāra, tapasyára van szükség.
- tapasā brahmacaryeṇa
- śamena damena vā
- tyāgena śauca...
- yamena niyamena vā
- (SB 6.1.13)
Ezt nevezik a lelki élet fejlettségének, tapasā. Az első dolog a tapasya, önként lemondani az anyagi világ úgynevezett kényelmes helyzetétől. Ezt nevezik tapasyának. Tapasā brahmacaryeṇa. És ahhoz, hogy ezt a tapasyát lehessen végezni, az első dolog a brahmacarya. A brahmacarya azt jelenti, hogy tartózkodni a szexuális élvezettől. Ezt nevezik brahmacaryának.
- 1080 Hungarian Pages with Videos
- Prabhupada 0724 - in all Languages
- HU-Quotes - 1976
- HU-Quotes - Lectures, Srimad-Bhagavatam
- HU-Quotes - in India
- HU-Quotes - in India, Mayapur
- Az odaadó szolgálat - videók
- Māyā energiái - videók
- A négy szabályozó elv - videók
- Félrevezetett civilizáció - videók
- Cselekedj megfelelő tudatban! - videók