HU/Prabhupada 0724 - Ez a bhakti próbája: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Hungarian Pages with Videos Category:Prabhupada 0724 - in all Languages Category:HU-Quotes - 1976 Category:HU-Quotes -...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revise links, localize and redirect them to the de facto address)
 
Line 6: Line 6:
[[Category:HU-Quotes - in India]]
[[Category:HU-Quotes - in India]]
[[Category:HU-Quotes - in India, Mayapur]]
[[Category:HU-Quotes - in India, Mayapur]]
[[Category:Az odaadó szolgálat - videók]]
[[Category:Māyā energiái - videók]]
[[Category:A négy szabályozó elv - videók]]
[[Category:Félrevezetett civilizáció - videók]]
[[Category:Cselekedj megfelelő tudatban! - videók]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Hungarian|HU/Prabhupada 0723 - A vegyszerek származnak az életből, nem pedig az élet a vegyszerekből|0723|HU/Prabhupada 0725 - A dolgok nem történnek olyan könnyen. Maya nagyon-nagyon erős|0725}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 23:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|5D9Ma0it3y4|Ez a bhakti próbája<br />- Prabhupāda 0724}}
{{youtube_right|v_u0h_lGbMU|Ez a bhakti próbája<br />- Prabhupāda 0724}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<mp3player>File:760222SB-MAYAPUR_clip1.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/760222SB-MAYAPUR_clip1.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 27: Line 35:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
Ez az anyagi világ nagyon-nagyon elviselhetetlen a bhakták számára. Nagyon, nagyon félnek. Ez a különbség. A materialisták azt gondolják, „Ez a világ nagyon kellemes hely. Élvezzük. Együnk, igyunk, házasodjunk és élvezzük!” De egy bhakta azt gondolja, „Ez nagyon-nagyon félelmetes. Milyen gyorsan tudok kikeveredni belőle?” A Guru Mahārājám szokta mondani, hogy „Ez a világ nem megfelelő hely, hogy egy úriember itt éljen.” Azt szokta mondani, hogy „Egyetlen úriember sem tud itt élni.” Ezeket a dolgokat a nem-bhakták nem értik meg, azt, hogy micsoda megpróbáltatás ez az anyagi világ. Duḥkhāla... Kṛṣṇa azt mondja, hogy duḥkhālayam aśāśvatam ([[Vanisource:BG 8.15|BG 8.15]]) Ez a különbség a bhakták és a nem-bhakták között. A duḥkhālayamot próbálják rendbe hozni, hogy hogyan legyen sukhālayam. De ez lehetetlen.  
Ez az anyagi világ nagyon-nagyon elviselhetetlen a bhakták számára. Nagyon, nagyon félnek. Ez a különbség. A materialisták azt gondolják, „Ez a világ nagyon kellemes hely. Élvezzük. Együnk, igyunk, házasodjunk és élvezzük!” De egy bhakta azt gondolja, „Ez nagyon-nagyon félelmetes. Milyen gyorsan tudok kikeveredni belőle?” A Guru Mahārājám szokta mondani, hogy „Ez a világ nem megfelelő hely, hogy egy úriember itt éljen.” Azt szokta mondani, hogy „Egyetlen úriember sem tud itt élni.” Ezeket a dolgokat a nem-bhakták nem értik meg, azt, hogy micsoda megpróbáltatás ez az anyagi világ. Duḥkhāla... Kṛṣṇa azt mondja, hogy duḥkhālayam aśāśvatam ([[HU/BG 8.15|BG 8.15]]) Ez a különbség a bhakták és a nem-bhakták között. A duḥkhālayamot próbálják rendbe hozni, hogy hogyan legyen sukhālayam. De ez lehetetlen.  


Megérthetjük, hogy valaki anélkül, hogy meg ne utálná ezt az anyagi világot, még nem lépett be a lelki megértésbe. Bhaktiḥ pareśānubhavo viraktir anyatra syāt ([[Vanisource:SB 11.2.42|SB 11.2.42]]) Ez a bhakti próbája. Ha valaki már belépett az odaadó szolgálat birodalmába, akkor ez az anyagi világ egyáltalán nem ízletes a számára. Virakti. Nincs több. Āra nāre bapa Jagāi-Mādhāi két igen materialista személy volt, nőcsábászok, iszákosok, húsevők... Ezek a dolgok mára hétköznapivá váltak. De ez egy bhaktának nagyon-nagyon veszélyes. Ezért mondjuk, hogy „Nincs kábítószer, nincs tiltott nemi élet, nincs húsevés!” Nagyon-nagyon veszélyes. De ők ezt nem tudják. Mūḍhaḥ nābhijānāti. Nem tudják. Elmerülnek benne. És az egész világ ezen a szinten működik. Nem tudják, hogy nagyon-nagyon veszélyes helyzetet teremtenek azzal, hogy ezekbe a bűnös tettekbe merülnek.  
Megérthetjük, hogy valaki anélkül, hogy meg ne utálná ezt az anyagi világot, még nem lépett be a lelki megértésbe. Bhaktiḥ pareśānubhavo viraktir anyatra syāt ([[Vanisource:SB 11.2.42|SB 11.2.42]]) Ez a bhakti próbája. Ha valaki már belépett az odaadó szolgálat birodalmába, akkor ez az anyagi világ egyáltalán nem ízletes a számára. Virakti. Nincs több. Āra nāre bapa Jagāi-Mādhāi két igen materialista személy volt, nőcsábászok, iszákosok, húsevők... Ezek a dolgok mára hétköznapivá váltak. De ez egy bhaktának nagyon-nagyon veszélyes. Ezért mondjuk, hogy „Nincs kábítószer, nincs tiltott nemi élet, nincs húsevés!” Nagyon-nagyon veszélyes. De ők ezt nem tudják. Mūḍhaḥ nābhijānāti. Nem tudják. Elmerülnek benne. És az egész világ ezen a szinten működik. Nem tudják, hogy nagyon-nagyon veszélyes helyzetet teremtenek azzal, hogy ezekbe a bűnös tettekbe merülnek.  
Line 37: Line 45:
:tyāgena śauca...  
:tyāgena śauca...  
:yamena niyamena vā  
:yamena niyamena vā  
:([[Vanisource:SB 6.1.13|SB 6.1.13]])  
:([[HU/SB 6.1.13-14|SB 6.1.13]])  


Ezt nevezik a lelki élet fejlettségének, tapasā. Az első dolog a tapasya, önként lemondani az anyagi világ úgynevezett kényelmes helyzetétől. Ezt nevezik tapasyának. Tapasā brahmacaryeṇa. És ahhoz, hogy ezt a tapasyát lehessen végezni, az első dolog a brahmacarya. A brahmacarya azt jelenti, hogy tartózkodni a szexuális élvezettől. Ezt nevezik brahmacaryának.
Ezt nevezik a lelki élet fejlettségének, tapasā. Az első dolog a tapasya, önként lemondani az anyagi világ úgynevezett kényelmes helyzetétől. Ezt nevezik tapasyának. Tapasā brahmacaryeṇa. És ahhoz, hogy ezt a tapasyát lehessen végezni, az első dolog a brahmacarya. A brahmacarya azt jelenti, hogy tartózkodni a szexuális élvezettől. Ezt nevezik brahmacaryának.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 20:31, 17 September 2020



Lecture on SB 7.9.15 -- Mayapur, February 22, 1976

Ez az anyagi világ nagyon-nagyon elviselhetetlen a bhakták számára. Nagyon, nagyon félnek. Ez a különbség. A materialisták azt gondolják, „Ez a világ nagyon kellemes hely. Élvezzük. Együnk, igyunk, házasodjunk és élvezzük!” De egy bhakta azt gondolja, „Ez nagyon-nagyon félelmetes. Milyen gyorsan tudok kikeveredni belőle?” A Guru Mahārājám szokta mondani, hogy „Ez a világ nem megfelelő hely, hogy egy úriember itt éljen.” Azt szokta mondani, hogy „Egyetlen úriember sem tud itt élni.” Ezeket a dolgokat a nem-bhakták nem értik meg, azt, hogy micsoda megpróbáltatás ez az anyagi világ. Duḥkhāla... Kṛṣṇa azt mondja, hogy duḥkhālayam aśāśvatam (BG 8.15) Ez a különbség a bhakták és a nem-bhakták között. A duḥkhālayamot próbálják rendbe hozni, hogy hogyan legyen sukhālayam. De ez lehetetlen.

Megérthetjük, hogy valaki anélkül, hogy meg ne utálná ezt az anyagi világot, még nem lépett be a lelki megértésbe. Bhaktiḥ pareśānubhavo viraktir anyatra syāt (SB 11.2.42) Ez a bhakti próbája. Ha valaki már belépett az odaadó szolgálat birodalmába, akkor ez az anyagi világ egyáltalán nem ízletes a számára. Virakti. Nincs több. Āra nāre bapa Jagāi-Mādhāi két igen materialista személy volt, nőcsábászok, iszákosok, húsevők... Ezek a dolgok mára hétköznapivá váltak. De ez egy bhaktának nagyon-nagyon veszélyes. Ezért mondjuk, hogy „Nincs kábítószer, nincs tiltott nemi élet, nincs húsevés!” Nagyon-nagyon veszélyes. De ők ezt nem tudják. Mūḍhaḥ nābhijānāti. Nem tudják. Elmerülnek benne. És az egész világ ezen a szinten működik. Nem tudják, hogy nagyon-nagyon veszélyes helyzetet teremtenek azzal, hogy ezekbe a bűnös tettekbe merülnek.

Az, hogy kiszabaduljunk ezekből a szokásokból, tapasāra, tapasyára van szükség.

tapasā brahmacaryeṇa
śamena damena vā
tyāgena śauca...
yamena niyamena vā
(SB 6.1.13)

Ezt nevezik a lelki élet fejlettségének, tapasā. Az első dolog a tapasya, önként lemondani az anyagi világ úgynevezett kényelmes helyzetétől. Ezt nevezik tapasyának. Tapasā brahmacaryeṇa. És ahhoz, hogy ezt a tapasyát lehessen végezni, az első dolog a brahmacarya. A brahmacarya azt jelenti, hogy tartózkodni a szexuális élvezettől. Ezt nevezik brahmacaryának.