HU/Prabhupada 0817 - Ha csak odabélyegezzük, hogy "Keresztény vagyok," "Hindu vagyok," "Muzulmán vagyok," annak nincs haszna: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Hungarian Pages with Videos Category:Prabhupada 0817 - in all Languages Category:HU-Quotes - 1975 Category:HU-Quotes -...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revise links, localize and redirect them to the de facto address)
 
Line 5: Line 5:
[[Category:HU-Quotes - Lectures, Bhagavad-gita As It Is]]
[[Category:HU-Quotes - Lectures, Bhagavad-gita As It Is]]
[[Category:HU-Quotes - in South Africa]]
[[Category:HU-Quotes - in South Africa]]
[[Category:A teremtés jellemzői - videók]]
[[Category:Cselekedj megfelelő tudatban! - videók]]
[[Category:Tanulságos történetek - videók]]
[[Category:A meghódolás célja - videók]]
[[Category:Kṛṣṇa mindenható - videók]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Hungarian|HU/Prabhupada 0816 - Ez a test egy gép, de mi önvalóként fogadjuk el|0816|HU/Prabhupada 0818 - A jóság szintjén értheted meg a Teljesen Jót|0818}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 14: Line 22:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|nU6KNIDQlf4|Ha csak odabélyegezzük, hogy "Keresztény vagyok," "Hindu vagyok," "Muzulmán vagyok," annak nincs haszna <br/>- Prabhupāda 0817}}
{{youtube_right|17lQQXX_i6w|Ha csak odabélyegezzük, hogy "Keresztény vagyok," "Hindu vagyok," "Muzulmán vagyok," annak nincs haszna <br/>- Prabhupāda 0817}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<mp3player>File:751019BG-JOHANNESBURG_clip1.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/751019BG-JOHANNESBURG_clip1.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 26: Line 34:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
El kell fogadnunk a vallás rendszerét. Ez az emberi természet. Fogadd el bármelyik vallási rendszert, de tudnod kell, hogy mi a vallás célja, nem csak az, hogy azt állítsd, hogy „Keresztény vagyok,” „Hindu vagyok,” „Muzulmán vagyok.” Mi akkor a célja annak, hogy valaki vallásos lesz? Ezt tudnod kell. Ez az intelligencia. Ne legyél csak arra büszke, hogy azt mondod, „Keresztény vagyok,” „Hindu vagyok,” „Muzulmán vagyok.” Ez rendben van, van valamilyen megjelölésed. De a Bhāgavata azt mondja, az a vallási rendszer tökéletes. Mi is az? Sa vai puṁsāṁ paro dharmo yato bhaktir adhokṣaje ([[Vanisource:SB 1.2.6|SB 1.2.6]]) „Az a vallás, az a vallási rendszer a tökéletes.” Sa vai puṁsāṁ paro. A paro jelentése tökéletes, bármilyen hiba nélküli. Mi ez? Yato bhaktir adhokṣaje, „Amely vallási rendszer által, amely követése által Isten bhaktája leszel, az a tökéletes.” Nem mondja azt, hogy legyél hindu vagy muzulmán, vagy keresztény, buddhista vagy bármi más. Nagyon liberális, bármelyik vallási rendszert is fogadod el, nem baj, rendben van. De nézd meg az eredményt! Mi az eredmény? Yato bhaktir adhokṣaje, megértetted-e Istent, és az Ő szeretőjévé váltál-e? Ekkor tökéletes a vallásod. Egyszerűen csak magunkra bélyegezni, hogy „Keresztény vagyok,” „Hindu vagyok,” „Muzulmán vagyok,” annak semmi haszna. A Śrīmad-Bhāgavatamban ez is el van magyarázva.  
El kell fogadnunk a vallás rendszerét. Ez az emberi természet. Fogadd el bármelyik vallási rendszert, de tudnod kell, hogy mi a vallás célja, nem csak az, hogy azt állítsd, hogy „Keresztény vagyok,” „Hindu vagyok,” „Muzulmán vagyok.” Mi akkor a célja annak, hogy valaki vallásos lesz? Ezt tudnod kell. Ez az intelligencia. Ne legyél csak arra büszke, hogy azt mondod, „Keresztény vagyok,” „Hindu vagyok,” „Muzulmán vagyok.” Ez rendben van, van valamilyen megjelölésed. De a Bhāgavata azt mondja, az a vallási rendszer tökéletes. Mi is az? Sa vai puṁsāṁ paro dharmo yato bhaktir adhokṣaje ([[HU/SB 1.2.6|SB 1.2.6]]) „Az a vallás, az a vallási rendszer a tökéletes.” Sa vai puṁsāṁ paro. A paro jelentése tökéletes, bármilyen hiba nélküli. Mi ez? Yato bhaktir adhokṣaje, „Amely vallási rendszer által, amely követése által Isten bhaktája leszel, az a tökéletes.” Nem mondja azt, hogy legyél hindu vagy muzulmán, vagy keresztény, buddhista vagy bármi más. Nagyon liberális, bármelyik vallási rendszert is fogadod el, nem baj, rendben van. De nézd meg az eredményt! Mi az eredmény? Yato bhaktir adhokṣaje, megértetted-e Istent, és az Ő szeretőjévé váltál-e? Ekkor tökéletes a vallásod. Egyszerűen csak magunkra bélyegezni, hogy „Keresztény vagyok,” „Hindu vagyok,” „Muzulmán vagyok,” annak semmi haszna. A Śrīmad-Bhāgavatamban ez is el van magyarázva.  


:dharmaḥ svanuṣṭhitaḥ puṁsāṁ  
:dharmaḥ svanuṣṭhitaḥ puṁsāṁ  
Line 32: Line 40:
:notpādayed ratiṁ yadi  
:notpādayed ratiṁ yadi  
:śrama eva hi kevalam  
:śrama eva hi kevalam  
:([[Vanisource:SB 1.2.8|SB 1.2.8]])  
:([[HU/SB 1.2.8|SB 1.2.8]])  


Dharmaḥ svanuṣṭhitaḥ, bármelyik vallást is gyakorold, ez nem számít. És nagyon szépen csinálod. Annak a vallási rendszernek megfelelően követed a szabályokat és előírásokat, csinálsz mindent. Dharmaḥ svanuṣṭhitaḥ puṁsām, „a vallásos elvek gondos végzése által,” viṣvaksena-kathāsu yaḥ, „ha nem fogsz türelmetlenül vágyni arra, hogy jobban és jobban megértsd Istent...” Viṣvaksena kathā... Viṣvaksena Istent jelenti. Kathāsu yaḥ, notpādayed ratiṁ yadi „Ha nem fogsz ahhoz ragaszkodni, hogy többet és többet hallj Istenről,” akkor ez, śrama eva hi kevalam, „egyszerűen csak időpazarlás.” Egyszerűen csak időpazarlás, mert a vallás azt jelenti, dharmaṁ tu sākṣād bhagavat-praṇītam ([[Vanisource:SB 6.3.19|SB 6.3.19]]) A vallás azokat az utasításokat jelenti, melyeket Isten adott és neked követned kell. Ez a vallás egyszerű definíciója. Más rituális ceremóniák, formulák, a templomba járás, mindezek részletek. Az igazi dharma azt jelenti, a dharma, a vallás lényege az, hogy megtartani Isten törvényét. Ez minden. Ez a vallás. Dharmaṁ tu sākṣād bhagavat-praṇītam.  
Dharmaḥ svanuṣṭhitaḥ, bármelyik vallást is gyakorold, ez nem számít. És nagyon szépen csinálod. Annak a vallási rendszernek megfelelően követed a szabályokat és előírásokat, csinálsz mindent. Dharmaḥ svanuṣṭhitaḥ puṁsām, „a vallásos elvek gondos végzése által,” viṣvaksena-kathāsu yaḥ, „ha nem fogsz türelmetlenül vágyni arra, hogy jobban és jobban megértsd Istent...” Viṣvaksena kathā... Viṣvaksena Istent jelenti. Kathāsu yaḥ, notpādayed ratiṁ yadi „Ha nem fogsz ahhoz ragaszkodni, hogy többet és többet hallj Istenről,” akkor ez, śrama eva hi kevalam, „egyszerűen csak időpazarlás.” Egyszerűen csak időpazarlás, mert a vallás azt jelenti, dharmaṁ tu sākṣād bhagavat-praṇītam ([[HU/SB 6.3.19|SB 6.3.19]]) A vallás azokat az utasításokat jelenti, melyeket Isten adott és neked követned kell. Ez a vallás egyszerű definíciója. Más rituális ceremóniák, formulák, a templomba járás, mindezek részletek. Az igazi dharma azt jelenti, a dharma, a vallás lényege az, hogy megtartani Isten törvényét. Ez minden. Ez a vallás. Dharmaṁ tu sākṣād bhagavat-praṇītam.  


Te nem találhatsz ki vallást. És ami az igazi vallás, ha azt követed, akkor vagy vallásos. Az igazi vallás pedig Isten utasítása. Ez... Mindenki követi valamilyen vallás elveit, hogy megértse Istent. A mi védikus rendszerünkben az élet egyetlen célja Isten megértése. Athāto brahma jijñāsā. Az emberi létformában nincs más dolgunk. Semmi egyéb. Más dolgok, melyeket a macskák, a kutyák is csinálnak és mi is. Azok automatikusak. Nem úgy van, hogy az állatok éheznek. Esznek, és mi is eszünk. De a helyzet az, hogy az embernél alacsonyabb szinten álló állatoknak nem kell semmilyen üzlettel foglalkozniuk, nem kell, hogy hivatásuk legyen, hogy jövedelemszerzés céljával egyik országból a másikba menjenek. Ez az ő előnyük. A mi hátrányunk pedig az, hogy próbálunk jobb élelmet keresni, és mindenhol a világon folyik a földművelés, de mégsem jutunk hozzá. Tehát az állatok helyzete jobb. A madarak, a kis madarak reggel, pont kora reggel kelnek, és csiripelve elrepülnek, mert biztosak abban, hogy „Az élelmünk kész, bárhová is menjünk.” És ez az igazság. Bármelyik fára szállnak. Mit esznek a madarak? Négy, öt pici gyümölcsöt. De egy fán megszámlálhatatlan gyümölcs van, és megszámlálhatatlan sok fa van. Ehhez hasonlóan nézzetek meg bármilyen állatot, akár az elefántot is. Afrikában olyan sok elefánt él, millió és millió. Egy alkalommal megesznek negyven kiló élelmet. És ki adja nekik ezt? Nincs vállalkozásuk. Nincs foglalkozásuk. Hogyan esznek? Hmm?
Te nem találhatsz ki vallást. És ami az igazi vallás, ha azt követed, akkor vagy vallásos. Az igazi vallás pedig Isten utasítása. Ez... Mindenki követi valamilyen vallás elveit, hogy megértse Istent. A mi védikus rendszerünkben az élet egyetlen célja Isten megértése. Athāto brahma jijñāsā. Az emberi létformában nincs más dolgunk. Semmi egyéb. Más dolgok, melyeket a macskák, a kutyák is csinálnak és mi is. Azok automatikusak. Nem úgy van, hogy az állatok éheznek. Esznek, és mi is eszünk. De a helyzet az, hogy az embernél alacsonyabb szinten álló állatoknak nem kell semmilyen üzlettel foglalkozniuk, nem kell, hogy hivatásuk legyen, hogy jövedelemszerzés céljával egyik országból a másikba menjenek. Ez az ő előnyük. A mi hátrányunk pedig az, hogy próbálunk jobb élelmet keresni, és mindenhol a világon folyik a földművelés, de mégsem jutunk hozzá. Tehát az állatok helyzete jobb. A madarak, a kis madarak reggel, pont kora reggel kelnek, és csiripelve elrepülnek, mert biztosak abban, hogy „Az élelmünk kész, bárhová is menjünk.” És ez az igazság. Bármelyik fára szállnak. Mit esznek a madarak? Négy, öt pici gyümölcsöt. De egy fán megszámlálhatatlan gyümölcs van, és megszámlálhatatlan sok fa van. Ehhez hasonlóan nézzetek meg bármilyen állatot, akár az elefántot is. Afrikában olyan sok elefánt él, millió és millió. Egy alkalommal megesznek negyven kiló élelmet. És ki adja nekik ezt? Nincs vállalkozásuk. Nincs foglalkozásuk. Hogyan esznek? Hmm?
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 20:37, 17 September 2020



751019 - Lecture BG 04.13 - Johannesburg

El kell fogadnunk a vallás rendszerét. Ez az emberi természet. Fogadd el bármelyik vallási rendszert, de tudnod kell, hogy mi a vallás célja, nem csak az, hogy azt állítsd, hogy „Keresztény vagyok,” „Hindu vagyok,” „Muzulmán vagyok.” Mi akkor a célja annak, hogy valaki vallásos lesz? Ezt tudnod kell. Ez az intelligencia. Ne legyél csak arra büszke, hogy azt mondod, „Keresztény vagyok,” „Hindu vagyok,” „Muzulmán vagyok.” Ez rendben van, van valamilyen megjelölésed. De a Bhāgavata azt mondja, az a vallási rendszer tökéletes. Mi is az? Sa vai puṁsāṁ paro dharmo yato bhaktir adhokṣaje (SB 1.2.6) „Az a vallás, az a vallási rendszer a tökéletes.” Sa vai puṁsāṁ paro. A paro jelentése tökéletes, bármilyen hiba nélküli. Mi ez? Yato bhaktir adhokṣaje, „Amely vallási rendszer által, amely követése által Isten bhaktája leszel, az a tökéletes.” Nem mondja azt, hogy legyél hindu vagy muzulmán, vagy keresztény, buddhista vagy bármi más. Nagyon liberális, bármelyik vallási rendszert is fogadod el, nem baj, rendben van. De nézd meg az eredményt! Mi az eredmény? Yato bhaktir adhokṣaje, megértetted-e Istent, és az Ő szeretőjévé váltál-e? Ekkor tökéletes a vallásod. Egyszerűen csak magunkra bélyegezni, hogy „Keresztény vagyok,” „Hindu vagyok,” „Muzulmán vagyok,” annak semmi haszna. A Śrīmad-Bhāgavatamban ez is el van magyarázva.

dharmaḥ svanuṣṭhitaḥ puṁsāṁ
viṣvaksena-kathāsu yaḥ
notpādayed ratiṁ yadi
śrama eva hi kevalam
(SB 1.2.8)

Dharmaḥ svanuṣṭhitaḥ, bármelyik vallást is gyakorold, ez nem számít. És nagyon szépen csinálod. Annak a vallási rendszernek megfelelően követed a szabályokat és előírásokat, csinálsz mindent. Dharmaḥ svanuṣṭhitaḥ puṁsām, „a vallásos elvek gondos végzése által,” viṣvaksena-kathāsu yaḥ, „ha nem fogsz türelmetlenül vágyni arra, hogy jobban és jobban megértsd Istent...” Viṣvaksena kathā... Viṣvaksena Istent jelenti. Kathāsu yaḥ, notpādayed ratiṁ yadi „Ha nem fogsz ahhoz ragaszkodni, hogy többet és többet hallj Istenről,” akkor ez, śrama eva hi kevalam, „egyszerűen csak időpazarlás.” Egyszerűen csak időpazarlás, mert a vallás azt jelenti, dharmaṁ tu sākṣād bhagavat-praṇītam (SB 6.3.19) A vallás azokat az utasításokat jelenti, melyeket Isten adott és neked követned kell. Ez a vallás egyszerű definíciója. Más rituális ceremóniák, formulák, a templomba járás, mindezek részletek. Az igazi dharma azt jelenti, a dharma, a vallás lényege az, hogy megtartani Isten törvényét. Ez minden. Ez a vallás. Dharmaṁ tu sākṣād bhagavat-praṇītam.

Te nem találhatsz ki vallást. És ami az igazi vallás, ha azt követed, akkor vagy vallásos. Az igazi vallás pedig Isten utasítása. Ez... Mindenki követi valamilyen vallás elveit, hogy megértse Istent. A mi védikus rendszerünkben az élet egyetlen célja Isten megértése. Athāto brahma jijñāsā. Az emberi létformában nincs más dolgunk. Semmi egyéb. Más dolgok, melyeket a macskák, a kutyák is csinálnak és mi is. Azok automatikusak. Nem úgy van, hogy az állatok éheznek. Esznek, és mi is eszünk. De a helyzet az, hogy az embernél alacsonyabb szinten álló állatoknak nem kell semmilyen üzlettel foglalkozniuk, nem kell, hogy hivatásuk legyen, hogy jövedelemszerzés céljával egyik országból a másikba menjenek. Ez az ő előnyük. A mi hátrányunk pedig az, hogy próbálunk jobb élelmet keresni, és mindenhol a világon folyik a földművelés, de mégsem jutunk hozzá. Tehát az állatok helyzete jobb. A madarak, a kis madarak reggel, pont kora reggel kelnek, és csiripelve elrepülnek, mert biztosak abban, hogy „Az élelmünk kész, bárhová is menjünk.” És ez az igazság. Bármelyik fára szállnak. Mit esznek a madarak? Négy, öt pici gyümölcsöt. De egy fán megszámlálhatatlan gyümölcs van, és megszámlálhatatlan sok fa van. Ehhez hasonlóan nézzetek meg bármilyen állatot, akár az elefántot is. Afrikában olyan sok elefánt él, millió és millió. Egy alkalommal megesznek negyven kiló élelmet. És ki adja nekik ezt? Nincs vállalkozásuk. Nincs foglalkozásuk. Hogyan esznek? Hmm?