CS/BG 11.15: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁCTÁ| | [[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁCTÁ|C15]] | ||
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 11| KAPITOLA JEDENÁCTÁ: Vesmírná podoba]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 11| KAPITOLA JEDENÁCTÁ: Vesmírná podoba]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 11.14| BG 11.14]] '''[[CS/BG 11.14|BG 11.14]] - [[CS/BG 11.16|BG 11.16]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 11.16| BG 11.16]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 11.14| BG 11.14]] '''[[CS/BG 11.14|BG 11.14]] - [[CS/BG 11.16|BG 11.16]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 11.16| BG 11.16]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Czech}} | ||
==== VERŠ 15 ==== | ==== VERŠ 15 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :अर्जुन उवाच | ||
:पश्यामि देवांस्तव देव देहे | |||
:सर्वांस्तथा भूतविशेषसङ्घान् । | |||
:ब्रह्माणमीशं कमलासनस्थ- | |||
:मृषींश्च सर्वानुरगांश्च दिव्यान् ॥१५॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:arjuna uvāca | |||
:paśyāmi devāṁs tava deva dehe | |||
:sarvāṁs tathā bhūta-viśeṣa-saṅghān | |||
:brahmāṇam īśaṁ kamalāsana-stham | |||
:ṛṣīṁś ca sarvān uragāṁś ca divyān | |||
</div> | </div> | ||
==== Překlad slovo od slova ==== | ==== Překlad slovo od slova ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
arjunaḥ uvāca — Arjuna řekl; paśyāmi — vidím; devān — všechny polobohy; tava — Tvém; deva — ó Pane; dehe — v těle; sarvān — všechny; tathā — také; bhūta — živé bytosti; viśeṣa-saṅghān — zvláště shromážděné; brahmāṇam — Pána Brahmu; īśam — Pána Śivu; kamala-āsana-stham — sedícího na lotosu; ṛṣīn — velké mudrce; ca — také; sarvān — všechny; uragān — hady; ca — také; divyān — božské. | ''arjunaḥ uvāca'' — Arjuna řekl; ''paśyāmi'' — vidím; ''devān'' — všechny polobohy; ''tava'' — Tvém; ''deva'' — ó Pane; ''dehe'' — v těle; ''sarvān'' — všechny; ''tathā'' — také; ''bhūta'' — živé bytosti; ''viśeṣa-saṅghān'' — zvláště shromážděné; ''brahmāṇam'' — Pána Brahmu; ''īśam'' — Pána Śivu; ''kamala-āsana-stham'' — sedícího na lotosu; ''ṛṣīn'' — velké mudrce; ''ca'' — také; ''sarvān'' — všechny; ''uragān'' — hady; ''ca'' — také; ''divyān'' — božské. | ||
</div> | </div> | ||
Line 26: | Line 34: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Arjuna řekl: Můj drahý Pane, v Tvém těle vidím shromážděné všechny polobohy a různé jiné živé bytosti. Vidím Pána Brahmu sedícího na lotosu, Pána Śivu a všechny mudrce a božské hady. | Arjuna řekl: Můj drahý Pane, v Tvém těle vidím shromážděné všechny polobohy a různé jiné živé bytosti. Vidím Pána Brahmu sedícího na lotosu, Pána Śivu a všechny mudrce a božské hady. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 40: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Arjuna spatřil vše, co je ve vesmíru — vidí Brahmu, který je prvním vesmírným obyvatelem, i nebeského hada, na němž ve spodní části vesmíru leží Garbhodakaśāyī Viṣṇu. Tento had, který slouží jako Jeho lůžko, se jmenuje Vāsuki. Jméno Vāsuki mají i jiní hadi. Arjuna vidí všechno — od Garbhodakaśāyīho Viṣṇua až po horní část vesmíru, kde na planetě ve tvaru lotosu sídlí první projevená bytost v kosmu, Pán Brahmā. To znamená, že Arjuna viděl vše, od počátku až do konce, i když seděl na jednom místě ve svém válečném voze. Toho byl schopen docílit milostí Kṛṣṇy, Nejvyššího Pána. | Arjuna spatřil vše, co je ve vesmíru — vidí Brahmu, který je prvním vesmírným obyvatelem, i nebeského hada, na němž ve spodní části vesmíru leží Garbhodakaśāyī Viṣṇu. Tento had, který slouží jako Jeho lůžko, se jmenuje Vāsuki. Jméno Vāsuki mají i jiní hadi. Arjuna vidí všechno — od Garbhodakaśāyīho Viṣṇua až po horní část vesmíru, kde na planetě ve tvaru lotosu sídlí první projevená bytost v kosmu, Pán Brahmā. To znamená, že Arjuna viděl vše, od počátku až do konce, i když seděl na jednom místě ve svém válečném voze. Toho byl schopen docílit milostí Kṛṣṇy, Nejvyššího Pána. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 18:08, 26 June 2018
VERŠ 15
- अर्जुन उवाच
- पश्यामि देवांस्तव देव देहे
- सर्वांस्तथा भूतविशेषसङ्घान् ।
- ब्रह्माणमीशं कमलासनस्थ-
- मृषींश्च सर्वानुरगांश्च दिव्यान् ॥१५॥
- arjuna uvāca
- paśyāmi devāṁs tava deva dehe
- sarvāṁs tathā bhūta-viśeṣa-saṅghān
- brahmāṇam īśaṁ kamalāsana-stham
- ṛṣīṁś ca sarvān uragāṁś ca divyān
Překlad slovo od slova
arjunaḥ uvāca — Arjuna řekl; paśyāmi — vidím; devān — všechny polobohy; tava — Tvém; deva — ó Pane; dehe — v těle; sarvān — všechny; tathā — také; bhūta — živé bytosti; viśeṣa-saṅghān — zvláště shromážděné; brahmāṇam — Pána Brahmu; īśam — Pána Śivu; kamala-āsana-stham — sedícího na lotosu; ṛṣīn — velké mudrce; ca — také; sarvān — všechny; uragān — hady; ca — také; divyān — božské.
Překlad
Arjuna řekl: Můj drahý Pane, v Tvém těle vidím shromážděné všechny polobohy a různé jiné živé bytosti. Vidím Pána Brahmu sedícího na lotosu, Pána Śivu a všechny mudrce a božské hady.
Význam
Arjuna spatřil vše, co je ve vesmíru — vidí Brahmu, který je prvním vesmírným obyvatelem, i nebeského hada, na němž ve spodní části vesmíru leží Garbhodakaśāyī Viṣṇu. Tento had, který slouží jako Jeho lůžko, se jmenuje Vāsuki. Jméno Vāsuki mají i jiní hadi. Arjuna vidí všechno — od Garbhodakaśāyīho Viṣṇua až po horní část vesmíru, kde na planetě ve tvaru lotosu sídlí první projevená bytost v kosmu, Pán Brahmā. To znamená, že Arjuna viděl vše, od počátku až do konce, i když seděl na jednom místě ve svém válečném voze. Toho byl schopen docílit milostí Kṛṣṇy, Nejvyššího Pána.