CS/BG 11.44: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁCTÁ| | [[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁCTÁ|C44]] | ||
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 11| KAPITOLA JEDENÁCTÁ: Vesmírná podoba]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 11| KAPITOLA JEDENÁCTÁ: Vesmírná podoba]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 11.43| BG 11.43]] '''[[CS/BG 11.43|BG 11.43]] - [[CS/BG 11.45|BG 11.45]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 11.45| BG 11.45]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 11.43| BG 11.43]] '''[[CS/BG 11.43|BG 11.43]] - [[CS/BG 11.45|BG 11.45]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 11.45| BG 11.45]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Czech}} | ||
==== VERŠ 44 ==== | ==== VERŠ 44 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :तस्मात्प्रणम्य प्रणिधाय कायं | ||
: | :प्रसादये त्वामहमीशमीड्यम् । | ||
: | :पितेव पुत्रस्य सखेव सख्युः | ||
: | :प्रियः प्रियायार्हसि देव सोढुम् ॥४४॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:tasmāt praṇamya praṇidhāya kāyaṁ | |||
:prasādaye tvām aham īśam īḍyam | |||
:piteva putrasya sakheva sakhyuḥ | |||
:priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum | |||
</div> | </div> | ||
==== Překlad slovo od slova ==== | ==== Překlad slovo od slova ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
tasmāt — proto; praṇamya — skládající poklony; praṇidhāya — pokládající na zem; kāyam — tělo; prasādaye — prosit o Tvou milost; tvām — Tobě; aham — já; īśam — Nejvyššímu Pánu; īḍyam — hodnému uctívání; pitā iva — jako otec; putrasya — se synem; sakhā iva — jako přítel; sakhyuḥ — s přítelem; priyaḥ — milý; priyāyāḥ — se svou nejmilejší; arhasi — měl bys; deva — můj Pane; soḍhum — tolerovat. | ''tasmāt'' — proto; ''praṇamya'' — skládající poklony; ''praṇidhāya'' — pokládající na zem; ''kāyam'' — tělo; ''prasādaye'' — prosit o Tvou milost; ''tvām'' — Tobě; ''aham'' — já; ''īśam'' — Nejvyššímu Pánu; ''īḍyam'' — hodnému uctívání; ''pitā iva'' — jako otec; ''putrasya'' — se synem; ''sakhā iva'' — jako přítel; ''sakhyuḥ'' — s přítelem; ''priyaḥ'' — milý; ''priyāyāḥ'' — se svou nejmilejší; ''arhasi'' — měl bys; ''deva'' — můj Pane; ''soḍhum'' — tolerovat. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 30: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Jsi Nejvyšší Pán, jehož má každá živá bytost uctívat. Padám tedy před Tebou na zem, abych Ti složil uctivé poklony a požádal Tě o Tvou milost. Prosím, toleruj nesprávné jednání, kterého jsem se vůči Tobě mohl dopustit, stejně jako otec toleruje troufalost svého syna, přítel nezdvořilost přítele a žena důvěrnosti svého manžela. | Jsi Nejvyšší Pán, jehož má každá živá bytost uctívat. Padám tedy před Tebou na zem, abych Ti složil uctivé poklony a požádal Tě o Tvou milost. Prosím, toleruj nesprávné jednání, kterého jsem se vůči Tobě mohl dopustit, stejně jako otec toleruje troufalost svého syna, přítel nezdvořilost přítele a žena důvěrnosti svého manžela. | ||
</div> | </div> | ||
Line 32: | Line 36: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Kṛṣṇovi oddaní mají ke Kṛṣṇovi různé vztahy — někdo s Ním jedná jako se synem a někdo jako s manželem, přítelem nebo pánem. Vztahem Kṛṣṇy a Arjuny je přátelství. Kṛṣṇa je tolerantní, stejně jako otec, manžel či pán. | Kṛṣṇovi oddaní mají ke Kṛṣṇovi různé vztahy — někdo s Ním jedná jako se synem a někdo jako s manželem, přítelem nebo pánem. Vztahem Kṛṣṇy a Arjuny je přátelství. Kṛṣṇa je tolerantní, stejně jako otec, manžel či pán. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 18:18, 26 June 2018
VERŠ 44
- तस्मात्प्रणम्य प्रणिधाय कायं
- प्रसादये त्वामहमीशमीड्यम् ।
- पितेव पुत्रस्य सखेव सख्युः
- प्रियः प्रियायार्हसि देव सोढुम् ॥४४॥
- tasmāt praṇamya praṇidhāya kāyaṁ
- prasādaye tvām aham īśam īḍyam
- piteva putrasya sakheva sakhyuḥ
- priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum
Překlad slovo od slova
tasmāt — proto; praṇamya — skládající poklony; praṇidhāya — pokládající na zem; kāyam — tělo; prasādaye — prosit o Tvou milost; tvām — Tobě; aham — já; īśam — Nejvyššímu Pánu; īḍyam — hodnému uctívání; pitā iva — jako otec; putrasya — se synem; sakhā iva — jako přítel; sakhyuḥ — s přítelem; priyaḥ — milý; priyāyāḥ — se svou nejmilejší; arhasi — měl bys; deva — můj Pane; soḍhum — tolerovat.
Překlad
Jsi Nejvyšší Pán, jehož má každá živá bytost uctívat. Padám tedy před Tebou na zem, abych Ti složil uctivé poklony a požádal Tě o Tvou milost. Prosím, toleruj nesprávné jednání, kterého jsem se vůči Tobě mohl dopustit, stejně jako otec toleruje troufalost svého syna, přítel nezdvořilost přítele a žena důvěrnosti svého manžela.
Význam
Kṛṣṇovi oddaní mají ke Kṛṣṇovi různé vztahy — někdo s Ním jedná jako se synem a někdo jako s manželem, přítelem nebo pánem. Vztahem Kṛṣṇy a Arjuny je přátelství. Kṛṣṇa je tolerantní, stejně jako otec, manžel či pán.