CS/BG 11.44: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁCTÁ|B44]]
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁCTÁ|C44]]
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 11| KAPITOLA JEDENÁCTÁ: Vesmírná podoba]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 11| KAPITOLA JEDENÁCTÁ: Vesmírná podoba]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 11.43| BG 11.43]] '''[[CS/BG 11.43|BG 11.43]] - [[CS/BG 11.45|BG 11.45]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 11.45| BG 11.45]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 11.43| BG 11.43]] '''[[CS/BG 11.43|BG 11.43]] - [[CS/BG 11.45|BG 11.45]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 11.45| BG 11.45]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Czech}}


==== VERŠ 44 ====
==== VERŠ 44 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''tasmāt praṇamya praṇidhāya kāyaṁ''
:तस्मात्प्रणम्य प्रणिधाय कायं
:''prasādaye tvām aham īśam īḍyam''
:प्रसादये त्वामहमीशमीड्यम् ।
:''piteva putrasya sakheva sakhyuḥ''
:पितेव पुत्रस्य सखेव सख्युः
:''priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum''
:प्रियः प्रियायार्हसि देव सोढुम् ॥४४॥
</div>


<div class="verse">
:tasmāt praṇamya praṇidhāya kāyaṁ
:prasādaye tvām aham īśam īḍyam
:piteva putrasya sakheva sakhyuḥ
:priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum
</div>
</div>


==== Překlad slovo od slova  ====
==== Překlad slovo od slova  ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
tasmāt — proto; praṇamya — skládající poklony; praṇidhāya — pokládající na zem; kāyam — tělo; prasādaye — prosit o Tvou milost; tvām — Tobě; aham — já; īśam — Nejvyššímu Pánu; īḍyam — hodnému uctívání; pitā iva — jako otec; putrasya — se synem; sakhā iva — jako přítel; sakhyuḥ — s přítelem; priyaḥ — milý; priyāyāḥ — se svou nejmilejší; arhasi — měl bys; deva — můj Pane; soḍhum — tolerovat.
''tasmāt'' — proto; ''praṇamya'' — skládající poklony; ''praṇidhāya'' — pokládající na zem; ''kāyam'' — tělo; ''prasādaye'' — prosit o Tvou milost; ''tvām'' — Tobě; ''aham'' — já; ''īśam'' — Nejvyššímu Pánu; ''īḍyam'' — hodnému uctívání; ''pitā iva'' — jako otec; ''putrasya'' — se synem; ''sakhā iva'' — jako přítel; ''sakhyuḥ'' — s přítelem; ''priyaḥ'' — milý; ''priyāyāḥ'' — se svou nejmilejší; ''arhasi'' — měl bys; ''deva'' — můj Pane; ''soḍhum'' — tolerovat.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 30:
<div class="translation">
<div class="translation">
Jsi Nejvyšší Pán, jehož má každá živá bytost uctívat. Padám tedy před Tebou na zem, abych Ti složil uctivé poklony a požádal Tě o Tvou milost. Prosím, toleruj nesprávné jednání, kterého jsem se vůči Tobě mohl dopustit, stejně jako otec toleruje troufalost svého syna, přítel nezdvořilost přítele a žena důvěrnosti svého manžela.
Jsi Nejvyšší Pán, jehož má každá živá bytost uctívat. Padám tedy před Tebou na zem, abych Ti složil uctivé poklony a požádal Tě o Tvou milost. Prosím, toleruj nesprávné jednání, kterého jsem se vůči Tobě mohl dopustit, stejně jako otec toleruje troufalost svého syna, přítel nezdvořilost přítele a žena důvěrnosti svého manžela.
</div>
</div>


Line 32: Line 36:
<div class="purport">
<div class="purport">
Kṛṣṇovi oddaní mají ke Kṛṣṇovi různé vztahy — někdo s Ním jedná jako se synem a někdo jako s manželem, přítelem nebo pánem. Vztahem Kṛṣṇy a Arjuny je přátelství. Kṛṣṇa je tolerantní, stejně jako otec, manžel či pán.
Kṛṣṇovi oddaní mají ke Kṛṣṇovi různé vztahy — někdo s Ním jedná jako se synem a někdo jako s manželem, přítelem nebo pánem. Vztahem Kṛṣṇy a Arjuny je přátelství. Kṛṣṇa je tolerantní, stejně jako otec, manžel či pán.
</div>
</div>



Latest revision as of 18:18, 26 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 44

तस्मात्प्रणम्य प्रणिधाय कायं
प्रसादये त्वामहमीशमीड्यम् ।
पितेव पुत्रस्य सखेव सख्युः
प्रियः प्रियायार्हसि देव सोढुम् ॥४४॥
tasmāt praṇamya praṇidhāya kāyaṁ
prasādaye tvām aham īśam īḍyam
piteva putrasya sakheva sakhyuḥ
priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum

Překlad slovo od slova

tasmāt — proto; praṇamya — skládající poklony; praṇidhāya — pokládající na zem; kāyam — tělo; prasādaye — prosit o Tvou milost; tvām — Tobě; aham — já; īśam — Nejvyššímu Pánu; īḍyam — hodnému uctívání; pitā iva — jako otec; putrasya — se synem; sakhā iva — jako přítel; sakhyuḥ — s přítelem; priyaḥ — milý; priyāyāḥ — se svou nejmilejší; arhasi — měl bys; deva — můj Pane; soḍhum — tolerovat.

Překlad

Jsi Nejvyšší Pán, jehož má každá živá bytost uctívat. Padám tedy před Tebou na zem, abych Ti složil uctivé poklony a požádal Tě o Tvou milost. Prosím, toleruj nesprávné jednání, kterého jsem se vůči Tobě mohl dopustit, stejně jako otec toleruje troufalost svého syna, přítel nezdvořilost přítele a žena důvěrnosti svého manžela.

Význam

Kṛṣṇovi oddaní mají ke Kṛṣṇovi různé vztahy — někdo s Ním jedná jako se synem a někdo jako s manželem, přítelem nebo pánem. Vztahem Kṛṣṇy a Arjuny je přátelství. Kṛṣṇa je tolerantní, stejně jako otec, manžel či pán.