CS/BG 13.35: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA TŘINÁCTÁ|B35]]
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA TŘINÁCTÁ|C35]]
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 13| KAPITOLA TŘINÁCTÁ: Příroda, poživatel a vědomí]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 13| KAPITOLA TŘINÁCTÁ: Příroda, poživatel a vědomí]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 13.34| BG 13.34]] '''[[CS/BG 13.34|BG 13.34]] - [[CS/BG 14.1-2|BG 14.1-2]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 14.1-2| BG 14.1-2]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 13.34| BG 13.34]] '''[[CS/BG 13.34|BG 13.34]] - [[CS/BG 14.1-2|BG 14.1-2]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 14.1-2| BG 14.1-2]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Czech}}


==== VERŠ 35 ====
==== VERŠ 35 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''kṣetra-kṣetrajñayor evam''
:क्षेत्रक्षेत्रज्ञयोरेवमन्तरं ज्ञानचक्षुषा ।
:''antaraṁ jñāna-cakṣuṣā''
:भूतप्रकृतिमोक्षं च ये विदुर्यान्ति ते परम् ॥३५॥
:''bhūta-prakṛti-mokṣaṁ ca''
</div>
:''ye vidur yānti te param''


<div class="verse">
:kṣetra-kṣetrajñayor evam
:antaraṁ jñāna-cakṣuṣā
:bhūta-prakṛti-mokṣaṁ ca
:ye vidur yānti te param
</div>
</div>


==== Překlad slovo od slova  ====
==== Překlad slovo od slova  ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
kṣetra — těla; kṣetra-jñayoḥ — vlastníka těla; evam — takto; antaram — rozdíl; jñāna-cakṣuṣā — pohledem poznání; bhūta — živé bytosti; prakṛti — od hmotné přírody; mokṣam — osvobození; ca — také; ye — ti, kdo; viduḥ — znají; yānti — přicházejí; te — oni; param — k Nejvyššímu.
''kṣetra'' — těla; ''kṣetra-jñayoḥ'' — vlastníka těla; ''evam'' — takto; ''antaram'' — rozdíl; ''jñāna-cakṣuṣā'' — pohledem poznání; ''bhūta'' — živé bytosti; ''prakṛti'' — od hmotné přírody; ''mokṣam'' — osvobození; ''ca'' — také; ''ye'' — ti, kdo; ''viduḥ'' — znají; ''yānti'' — přicházejí; ''te'' — oni; ''param'' — k Nejvyššímu.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Ti, kdo očima poznání vidí rozdíl mezi tělem a znalcem těla a vědí, jak se vysvobodit z pout hmotné přírody, dosahují nejvyššího cíle.
Ti, kdo očima poznání vidí rozdíl mezi tělem a znalcem těla a vědí, jak se vysvobodit z pout hmotné přírody, dosahují nejvyššího cíle.
</div>
</div>


Line 38: Line 40:


Takto končí Bhaktivedantovy výklady k třinácté kapitole Śrīmad Bhagavad-gīty, pojednávající o přírodě, poživateli a vědomí.
Takto končí Bhaktivedantovy výklady k třinácté kapitole Śrīmad Bhagavad-gīty, pojednávající o přírodě, poživateli a vědomí.
</div>
</div>



Latest revision as of 18:38, 26 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 35

क्षेत्रक्षेत्रज्ञयोरेवमन्तरं ज्ञानचक्षुषा ।
भूतप्रकृतिमोक्षं च ये विदुर्यान्ति ते परम् ॥३५॥
kṣetra-kṣetrajñayor evam
antaraṁ jñāna-cakṣuṣā
bhūta-prakṛti-mokṣaṁ ca
ye vidur yānti te param

Překlad slovo od slova

kṣetra — těla; kṣetra-jñayoḥ — vlastníka těla; evam — takto; antaram — rozdíl; jñāna-cakṣuṣā — pohledem poznání; bhūta — živé bytosti; prakṛti — od hmotné přírody; mokṣam — osvobození; ca — také; ye — ti, kdo; viduḥ — znají; yānti — přicházejí; te — oni; param — k Nejvyššímu.

Překlad

Ti, kdo očima poznání vidí rozdíl mezi tělem a znalcem těla a vědí, jak se vysvobodit z pout hmotné přírody, dosahují nejvyššího cíle.

Význam

Třináctá kapitola nás učí, že každý by měl znát rozdíl mezi tělem, vlastníkem těla a Nadduší. Má poznat, jak se vysvobodit, což popisují verše osm až dvanáct. Potom může spět k nejvyššímu cíli.

Ten, kdo má víru, by měl nejprve vyhledat nějakou příznivou společnost, kde bude moci naslouchat o Bohu a tak postupně nabýt poznání. Když přijme duchovního učitele, může se naučit rozlišovat mezi hmotným a duchovním, a to se mu stane odrazovým můstkem k další duchovní realizaci. Duchovní učitel různými pokyny učí své žáky, aby se zbavili hmotného pojetí života. V Bhagavad-gītě například vidíme, jak Kṛṣṇa poučuje Arjunu, aby ho oprostil od materialistického uvažování.

Každý může poznat, že tělo je hmota — lze to zjistit při rozboru s jejími dvaceti čtyřmi prvky. Tělo je hrubohmotný projev a subtilním projevem je mysl a následné psychologické aspekty. A příznaky života jsou projevy vzájemného působení těchto prvků. Kromě toho tu však je duše a také Nadduše, a ty nejsou jedno a totéž. Tento hmotný svět je v pohybu díky spojení duše a dvaceti čtyř hmotných prvků. Ten, kdo vidí, že celý hmotný projev je kombinací hmotných prvků a duše, a zná také postavení Nejvyšší Duše, je způsobilý k přemístění do duchovního světa. Tyto věci jsou určeny k rozjímání a realizaci a každý by měl s pomocí duchovního učitele této kapitole dokonale porozumět.

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k třinácté kapitole Śrīmad Bhagavad-gīty, pojednávající o přírodě, poživateli a vědomí.