ES/BG 17.18: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 17| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 17|E18]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 17| Capítulo Diecisiete : Las divisiones de la fe]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 17| Capítulo Diecisiete : Las divisiones de la fe]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 17.17| BG 17.17]] '''[[ES/BG 17.17|BG 17.17]] - [[ES/BG 17.19|BG 17.19]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 17.19| BG 17.19]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 17.17| BG 17.17]] '''[[ES/BG 17.17|BG 17.17]] - [[ES/BG 17.19|BG 17.19]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 17.19| BG 17.19]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 18 ==== | ==== TEXTO 18 ==== | ||
<div class="verse | <div class="devanagari"> | ||
:सत्कारमानपूजार्थं तपो दम्भेन चैव यत् । | |||
:क्रियते तदिह प्रोक्तं राजसं चलमध्रुवम् ॥१८॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:satkāra-māna-pūjārthaṁ | :satkāra-māna-pūjārthaṁ | ||
:tapo dambhena caiva yat | :tapo dambhena caiva yat | ||
:kriyate tad iha proktaṁ | :kriyate tad iha proktaṁ | ||
:rājasaṁ calam adhruvam | :rājasaṁ calam adhruvam | ||
</div> | </div> | ||
==== PALABRA POR PALABRA ==== | ==== PALABRA POR PALABRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
sat-kāra — respeto; māna — honor; pūjā — y adoración; artham — buscando; tapaḥ — austeridad; dambhena — con orgullo; ca — también; eva — ciertamente; yat — la cual; kriyate — se ejecuta; tat — eso; iha — en este mundo; proktam — se dice; rājasam — en la modalidad de la pasión; calam — fluctuante; adhruvam — temporal. | ''sat-kāra'' — respeto; ''māna'' — honor; ''pūjā'' — y adoración; ''artham'' — buscando; ''tapaḥ'' — austeridad; ''dambhena'' — con orgullo; ''ca'' — también; ''eva'' — ciertamente; ''yat'' — la cual; ''kriyate'' — se ejecuta; ''tat'' — eso; ''iha'' — en este mundo; ''proktam'' — se dice; ''rājasam'' — en la modalidad de la pasión; ''calam'' — fluctuante; ''adhruvam'' — temporal. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 04:39, 27 June 2018
TEXTO 18
- सत्कारमानपूजार्थं तपो दम्भेन चैव यत् ।
- क्रियते तदिह प्रोक्तं राजसं चलमध्रुवम् ॥१८॥
- satkāra-māna-pūjārthaṁ
- tapo dambhena caiva yat
- kriyate tad iha proktaṁ
- rājasaṁ calam adhruvam
PALABRA POR PALABRA
sat-kāra — respeto; māna — honor; pūjā — y adoración; artham — buscando; tapaḥ — austeridad; dambhena — con orgullo; ca — también; eva — ciertamente; yat — la cual; kriyate — se ejecuta; tat — eso; iha — en este mundo; proktam — se dice; rājasam — en la modalidad de la pasión; calam — fluctuante; adhruvam — temporal.
TRADUCCIÓN
La penitencia que se realiza por orgullo y con el fin de obtener respeto, honor y adoración, se dice que está en el plano de la modalidad de la pasión. Esa penitencia no es estable ni permanente.
SIGNIFICADO
A veces se ejecutan penitencias y austeridades para atraer a la gente y recibir honor, respeto y adoración. Las personas que están en el plano de la modalidad de la pasión, disponen todo para ser adoradas por sus subordinados, y permiten que éstos les laven los pies y les ofrezcan riquezas. Esa clase de disposiciones artificiales que se hacen mediante la ejecución de penitencias, se considera que están en el plano de la modalidad de la pasión. Los resultados son temporales; puede que continúen por algún tiempo, pero no son permanentes.