ES/BG 18.37: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|B37]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|E37]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.36| BG 18.36]] '''[[ES/BG 18.36|BG 18.36]] - [[ES/BG 18.38|BG 18.38]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.38| BG 18.38]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.36| BG 18.36]] '''[[ES/BG 18.36|BG 18.36]] - [[ES/BG 18.38|BG 18.38]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.38| BG 18.38]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 37 ====
==== TEXTO 37 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:यत्तदग्रे विषमिव परिणामेऽमृतोपमम् ।
:तत्सुखं सात्त्विकं प्रोक्तमात्मबुद्धिप्रसादजम् ॥३७॥
</div>
 
<div class="verse">
:yat tad agre viṣam iva
:yat tad agre viṣam iva
:pariṇāme ’mṛtopamam
:pariṇāme ’mṛtopamam
:tat sukhaṁ sāttvikaṁ proktam
:tat sukhaṁ sāttvikaṁ proktam
:ātma-buddhi-prasāda-jam
:ātma-buddhi-prasāda-jam
</div>
</div>


==== PALABRA POR PALABRA ====
==== PALABRA POR PALABRA ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
yat — lo cual; tat — eso; agre — al principio; viṣam iva — como veneno; pariṇāme — al final; amṛta — néctar; upamam — en comparación con; tat — esa; sukham — felicidad; sāttvikam — en la modalidad de la bondad; proktam — se dice; ātma — en el ser; buddhi — la inteligencia; prasāda-jam — nacida de la satisfacción.
''yat'' — lo cual; ''tat'' — eso; ''agre'' — al principio; ''viṣam iva'' — como veneno; ''pariṇāme'' — al final; ''amṛta'' — néctar; ''upamam'' — en comparación con; ''tat'' — esa; ''sukham'' — felicidad; ''sāttvikam'' — en la modalidad de la bondad; ''proktam'' — se dice; ''ātma'' — en el ser; ''buddhi'' — la inteligencia; ''prasāda-jam'' — nacida de la satisfacción.
</div>
</div>



Latest revision as of 04:55, 27 June 2018

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 37

यत्तदग्रे विषमिव परिणामेऽमृतोपमम् ।
तत्सुखं सात्त्विकं प्रोक्तमात्मबुद्धिप्रसादजम् ॥३७॥
yat tad agre viṣam iva
pariṇāme ’mṛtopamam
tat sukhaṁ sāttvikaṁ proktam
ātma-buddhi-prasāda-jam

PALABRA POR PALABRA

yat — lo cual; tat — eso; agre — al principio; viṣam iva — como veneno; pariṇāme — al final; amṛta — néctar; upamam — en comparación con; tat — esa; sukham — felicidad; sāttvikam — en la modalidad de la bondad; proktam — se dice; ātma — en el ser; buddhi — la inteligencia; prasāda-jam — nacida de la satisfacción.

TRADUCCIÓN

Aquello que al principio puede que sea como un veneno pero que al final es como un néctar, y que lo despierta a uno en la autorrealización, se dice que es felicidad en el plano de la modalidad de la bondad.

SIGNIFICADO

En la prosecución del proceso de la autorrealización hay que seguir muchas reglas y regulaciones para controlar la mente y los sentidos y para concentrar la mente en el ser. Todos esos procedimientos son muy difíciles, amargos como un veneno, pero si uno sigue las regulaciones con éxito y llega a la posición trascendental, comienza a beber un verdadero néctar, y disfruta de la vida.