ES/BG 7.13: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 7| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 7|E13]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 7| Capítulo 7: El conocimiento del Absoluto]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 7| Capítulo 7: El conocimiento del Absoluto]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 7.12| BG 7.12]] '''[[ES/BG 7.12|BG 7.12]] - [[ES/BG 7.14|BG 7.14]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 7.14| BG 7.14]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 7.12| BG 7.12]] '''[[ES/BG 7.12|BG 7.12]] - [[ES/BG 7.14|BG 7.14]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 7.14| BG 7.14]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 13 ==== | ==== TEXTO 13 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:त्रिभिर्गुणमयैर्भावैरेभिः सर्वमिदं जगत् । | |||
:मोहितं नाभिजानाति मामेभ्यः परमव्ययम् ॥१३॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :tribhir guṇa-mayair bhāvair | ||
: | :ebhiḥ sarvam idaṁ jagat | ||
: | :mohitaṁ nābhijānāti | ||
: | :mām ebhyaḥ param avyayam | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
tribhiḥ — tres; guṇa-mayaiḥ — integrado por los guṇas; bhāvaiḥ — por los estados de existencia; ebhih — todos estos; sarvam — por entero; idam — este; jagat — universo; mohitam — engañado; na abhijānāti — no conoce; mām — a Mí; ebhyaḥ — por encima de éstos; param — el Supremo; avyayam — inagotable. | ''tribhiḥ'' — tres; ''guṇa-mayaiḥ'' — integrado por los guṇas; ''bhāvaiḥ'' — por los estados de existencia; ''ebhih'' — todos estos; ''sarvam'' — por entero; ''idam'' — este; ''jagat'' — universo; ''mohitam'' — engañado; ''na abhijānāti'' — no conoce; ''mām'' — a Mí; ''ebhyaḥ'' — por encima de éstos; ''param'' — el Supremo; ''avyayam'' — inagotable. | ||
</div> | </div> | ||
Revision as of 06:29, 27 June 2018
TEXTO 13
- त्रिभिर्गुणमयैर्भावैरेभिः सर्वमिदं जगत् ।
- मोहितं नाभिजानाति मामेभ्यः परमव्ययम् ॥१३॥
- tribhir guṇa-mayair bhāvair
- ebhiḥ sarvam idaṁ jagat
- mohitaṁ nābhijānāti
- mām ebhyaḥ param avyayam
PALABRA POR PALABRA
tribhiḥ — tres; guṇa-mayaiḥ — integrado por los guṇas; bhāvaiḥ — por los estados de existencia; ebhih — todos estos; sarvam — por entero; idam — este; jagat — universo; mohitam — engañado; na abhijānāti — no conoce; mām — a Mí; ebhyaḥ — por encima de éstos; param — el Supremo; avyayam — inagotable.
TRADUCCIÓN
Engañado por las tres modalidades [bondad, pasión e ignorancia], el mundo entero no Me conoce a Mí, que estoy por encima de las modalidades y que soy inagotable.
SIGNIFICADO
El mundo entero está hechizado por las tres modalidades de la naturaleza material. Aquellos que están confundidos por esas tres modalidades, no pueden entender que, más allá de esta naturaleza material, se encuentra el Señor Supremo, Kṛṣṇa.
Toda entidad viviente que se encuentra bajo la influencia de la naturaleza material, tiene un determinado tipo de cuerpo y un determinado tipo de actividades psíquicas y biológicas correspondientes. Existen cuatro clases de hombres que actúan en el seno de las tres modalidades materiales de la naturaleza. Aquellos que están influidos puramente por la modalidad de la bondad, se denominan brāhmaṇas. Aquellos que están influidos puramente por la modalidad de la pasión, se denominan kṣatriyas. Aquellos que están influidos tanto por la modalidad de la pasión como por la modalidad de la ignorancia, se denominan vaiśyas. Aquellos que están influidos completamente por la ignorancia, se denominan śūdras. Y aquellos que son menos que eso son animales, o llevan una vida animal. Sin embargo, esas designaciones no son permanentes. Puede que yo sea un brāhmaṇa, un kṣatriya, un vaiśya o lo que sea, en cualquiera de los casos esta vida es temporal. Pero aunque la vida es temporal y no sabemos lo que vamos a ser en la siguiente vida, debido al hechizo de esta energía ilusoria nos analizamos en función de esta concepción corporal de la vida, y por eso pensamos que somos americanos, indostanos, rusos, o brāhmaṇas, hindúes, musulmanes, etc. Y si nos enredamos en las modalidades de la naturaleza material, olvidamos entonces a la Suprema Personalidad de Dios, quien se halla tras todas esas modalidades. El Señor Kṛṣṇa dice, pues, que las entidades vivientes que están engañadas por esas tres modalidades de la naturaleza, no entienden que tras el contorno material se halla la Suprema Personalidad de Dios.
Hay muchas clases de entidades vivientes —seres humanos, semidioses, animales, etc.—, y todas y cada una de ellas se encuentran bajo la influencia de la naturaleza material, y todas ellas han olvidado a la trascendente Personalidad de Dios. Aquellos que se hallan bajo la influencia de las modalidades de la pasión y la ignorancia, e incluso aquellos que se hallan bajo la influencia de la modalidad de la bondad, no pueden ir más allá de la concepción Brahman impersonal de la Verdad Absoluta. Ellos se confunden ante el Señor Supremo en Su aspecto personal, el cual posee plena belleza, opulencia, conocimiento, fuerza, fama y renunciación. Si incluso aquellos que están influidos por la bondad no pueden entender, ¿qué esperanzas les quedan a los que están influidos por la pasión y la ignorancia? El proceso de conciencia de Kṛṣṇa es trascendental a todas esas tres modalidades de la naturaleza material, y aquellos que verdaderamente se encuentran establecidos en el proceso de conciencia de Kṛṣṇa, están de hecho liberados.