HU/BG 1.3: Difference between revisions
Visnu Murti (talk | contribs) (Created page with "Category:Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - ELSŐ FEJEZET") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - ELSŐ FEJEZET]] | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 1. fejezet|H03]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 1|ELSŐ FEJEZET: Hadiszemle a kurukṣetrai csatamezőn]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 1.2]] '''[[HU/BG 1.2|BG 1.2]] - [[HU/BG 1.4|BG 1.4]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 1.4]]</div> | |||
{{RandomImage|Hungarian}} | |||
==== 3. VERS ==== | |||
<div class="devanagari"> | |||
:पश्यैतां पाण्डुपुत्राणामाचार्य महतीं चमूम् । | |||
:व्यूढां द्रुपदपुत्रेण तव शिष्येण धीमता ॥३॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:paśyaitāṁ pāṇḍu-putrāṇām | |||
:ācārya mahatīṁ camūm | |||
:vyūḍhāṁ drupada-putreṇa | |||
:tava śiṣyeṇa dhīmatā | |||
</div> | |||
==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ==== | |||
<div class="synonyms"> | |||
''paśya'' – nézd; ''etām'' – ezt; ''pāṇḍu-putrāṇāṁ'' – Pāṇḍu fiainak; ''ācārya'' – ó, tanító; ''mahatīm'' – hatalmas; ''camūm'' – hadseregét; ''vyūḍhām'' – elrendezve; ''drupada-putreṇa'' – Drupada fia által; ''tava'' – a te; ''śiṣyeṇa'' – tanítványod által; ''dhī-matā'' – nagyon okos. | |||
</div> | |||
==== FORDÍTÁS ==== | |||
<div class="translation"> | |||
'''Ó, tanárom, nézd Pāṇḍu fiainak hatalmas seregét, amelyet eszes tanítványod, Drupada fia állított fel igen ügyesen!''' | |||
</div> | |||
==== MAGYARÁZAT ==== | |||
<div class="purport"> | |||
Duryodhana, a kiváló diplomata rá akart mutatni Droṇācārya, a nagy brāhmaṇa hadvezér hibáira. Droṇācārya és Drupada király között – aki Draupadīnak, Arjuna feleségének az apja volt – egyszer politikai viszály támadt. E pörlekedés oda vezetett, hogy Drupada egy hatalmas áldozat bemutatása árán megkapta azt az áldást, hogy olyan fia szülessen, aki képes lesz megölni Droṇācāryát. Droṇācārya jól tudta ezt, ám nemes lelkű brāhmaṇa lévén később minden további nélkül átadta Dhṛṣṭadyumnának, Drupada fiának a hadtudomány titkait, amikor Dhṛṣṭadyumnát rábízták, hogy a harcászatra tanítsa. Most, a kurukṣetrai csatamezőn Dhṛṣṭadyumna a Pāṇḍavák oldalára állt, s ő állította fel hadi falanxaikat, miután annak művészetét Droṇācāryától megtanulta. Duryodhana felhívta Droṇācārya figyelmét erre a hibára, hogy legyen éber és rendíthetetlen a harc során. Egyúttal azt is értésére akarta adni, hogy nem szabad hasonlóan elnézőnek lennie a Pāṇḍavákkal, akik szintén kedves tanítványai voltak. Főleg Arjuna állt közel hozzá, aki kiváló tanítványa volt. Duryodhana arra is figyelmeztette, hogy az efféle lágyszívűség a harc során a csata elvesztéséhez vezethet. | |||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 1.2]] '''[[HU/BG 1.2|BG 1.2]] - [[HU/BG 1.4|BG 1.4]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 1.4]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 18:45, 27 June 2018
3. VERS
- पश्यैतां पाण्डुपुत्राणामाचार्य महतीं चमूम् ।
- व्यूढां द्रुपदपुत्रेण तव शिष्येण धीमता ॥३॥
- paśyaitāṁ pāṇḍu-putrāṇām
- ācārya mahatīṁ camūm
- vyūḍhāṁ drupada-putreṇa
- tava śiṣyeṇa dhīmatā
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
paśya – nézd; etām – ezt; pāṇḍu-putrāṇāṁ – Pāṇḍu fiainak; ācārya – ó, tanító; mahatīm – hatalmas; camūm – hadseregét; vyūḍhām – elrendezve; drupada-putreṇa – Drupada fia által; tava – a te; śiṣyeṇa – tanítványod által; dhī-matā – nagyon okos.
FORDÍTÁS
Ó, tanárom, nézd Pāṇḍu fiainak hatalmas seregét, amelyet eszes tanítványod, Drupada fia állított fel igen ügyesen!
MAGYARÁZAT
Duryodhana, a kiváló diplomata rá akart mutatni Droṇācārya, a nagy brāhmaṇa hadvezér hibáira. Droṇācārya és Drupada király között – aki Draupadīnak, Arjuna feleségének az apja volt – egyszer politikai viszály támadt. E pörlekedés oda vezetett, hogy Drupada egy hatalmas áldozat bemutatása árán megkapta azt az áldást, hogy olyan fia szülessen, aki képes lesz megölni Droṇācāryát. Droṇācārya jól tudta ezt, ám nemes lelkű brāhmaṇa lévén később minden további nélkül átadta Dhṛṣṭadyumnának, Drupada fiának a hadtudomány titkait, amikor Dhṛṣṭadyumnát rábízták, hogy a harcászatra tanítsa. Most, a kurukṣetrai csatamezőn Dhṛṣṭadyumna a Pāṇḍavák oldalára állt, s ő állította fel hadi falanxaikat, miután annak művészetét Droṇācāryától megtanulta. Duryodhana felhívta Droṇācārya figyelmét erre a hibára, hogy legyen éber és rendíthetetlen a harc során. Egyúttal azt is értésére akarta adni, hogy nem szabad hasonlóan elnézőnek lennie a Pāṇḍavákkal, akik szintén kedves tanítványai voltak. Főleg Arjuna állt közel hozzá, aki kiváló tanítványa volt. Duryodhana arra is figyelmeztette, hogy az efféle lágyszívűség a harc során a csata elvesztéséhez vezethet.