HU/BG 10.27: Difference between revisions

(Created page with "B27 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 10|TIZ...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 10. fejezet|B27]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 10. fejezet|H27]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 10|TIZEDIK FEJEZET: Az Abszolút fensége]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 10|TIZEDIK FEJEZET: Az Abszolút fensége]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 10.26]] '''[[HU/BG 10.26|BG 10.26]] - [[HU/BG 10.28|BG 10.28]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 10.28]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 10.26]] '''[[HU/BG 10.26|BG 10.26]] - [[HU/BG 10.28|BG 10.28]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 10.28]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 27. VERS ====
==== 27. VERS ====
<div class="devanagari">
:उच्चैःश्रवसमश्वानां विद्धि माममृतोद्भवम् ।
:ऐरावतं गजेन्द्राणां नराणां च नराधिपम् ॥२७॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
Line 16: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
uccaiḥśravasam – Uccaiḥśravānak; aśvānām – a lovak közül; viddhi – ismerj; mām – Engem; amṛta-udbhavam – az óceán köpüléséből keletkezett; airāvatam – Airāvatának; gaja-indrāṇām – a királyi elefántok közül; narāṇām – az emberek közül; ca – és; nara-adhipam – a királynak.
''uccaiḥśravasam'' – Uccaiḥśravānak; ''aśvānām'' – a lovak közül; ''viddhi'' – ismerj; ''mām'' – Engem; ''amṛta-udbhavam'' – az óceán köpüléséből keletkezett; ''airāvatam'' – Airāvatának; ''gaja-indrāṇām'' – a királyi elefántok közül; ''narāṇām'' – az emberek közül; ''ca'' – és; ''nara-adhipam'' – a királynak.
</div>
</div>



Latest revision as of 18:58, 27 June 2018

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


27. VERS

उच्चैःश्रवसमश्वानां विद्धि माममृतोद्भवम् ।
ऐरावतं गजेन्द्राणां नराणां च नराधिपम् ॥२७॥
uccaiḥśravasam aśvānāṁ
viddhi mām amṛtodbhavam
airāvataṁ gajendrāṇāṁ
narāṇāṁ ca narādhipam

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

uccaiḥśravasam – Uccaiḥśravānak; aśvānām – a lovak közül; viddhi – ismerj; mām – Engem; amṛta-udbhavam – az óceán köpüléséből keletkezett; airāvatam – Airāvatának; gaja-indrāṇām – a királyi elefántok közül; narāṇām – az emberek közül; ca – és; nara-adhipam – a királynak.

FORDÍTÁS

Tudd meg, hogy a lovak közül a nektáróceán köpüléséből született Uccaiḥśravā vagyok. A királyi elefántok közül Airāvata, az emberek közül a király vagyok.

MAGYARÁZAT

A bhakta-félistenek és a démonok (asurák) egyszer mindannyian a tengert köpülték, amiből így nektár és méreg keletkezett. A mérget az Úr Śiva megitta, a nektárból pedig számtalan lény született, köztük az Uccaiḥśravā nevű ló, valamint Airāvata, az elefánt. E két állat a nektárból született, ezért nagyon fontos élőlények, akik Kṛṣṇát képviselik.

Az emberek közül a király képviseli Kṛṣṇát, mert ahogyan Kṛṣṇa az univerzum fenntartója, úgy a király – akit isteni tulajdonságai alapján ültettek a trónra – a birodalomé. Az olyan uralkodók, mint például Yudhiṣṭhira Mahārāja, Parīkṣit Mahārāja és az Úr Rāma mind nagyon igazságos királyok voltak, s mindig alattvalóik jólétét tartották a legfontosabbnak. A védikus irodalom tehát a királyt Isten képviselőjének tekinti. Korszakunkban azonban a vallás elveinek hanyatlásával a monarchiák is felbomlottak, napjainkra pedig már végleg el is tűntek. Tudnunk kell azonban, hogy a múltban az emberek az igazságos királyok uralkodása alatt sokkal boldogabbak voltak.